"avoisinants" - Traduction Français en Arabe

    • المجاورة
        
    • المحيطة بها
        
    • مجاورة
        
    • المحيطة به
        
    L'explosion a causé la destruction de l'immeuble de l'AMIA et endommagé des bâtiments avoisinants. UN وتسبب الانفجار في تدمير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية كما أتلف اﻷبنية المجاورة أيضا.
    - Le Procureur général a procédé à l'audition de très nombreuses personnes qui avaient été témoins des événements survenus à Dulayj, Mukjar, Bundisi et Qarsila au Darfour-Ouest ainsi que dans les villages avoisinants. UN :: استمع إلى عدد كبير من الشهود في أحداث غرب دارفور بكل من دليج ومكجر وبندسي وقارسيلا والقرى المجاورة لها.
    Sa trajectoire était visible dans le ciel nocturne et son impact a été ressenti dans les villages avoisinants. Par chance, personne n'a été blessé ni tué. UN وقد أمكن رؤية مسار القذيفة الذي أضاء ظلمة السماء، وقد شُعر في القرى المجاورة بوقع ارتطامها بالأرض، ولحسن الحظـ، لم تقع إصابات.
    Voilà deux jours que Gorazde est pilonnée par l'artillerie et que les villages avoisinants sont attaqués par l'infanterie serbe. UN وتتعرض غورازدي منذ يومين لقصف شديد مصحوب بهجمات المشاة على القرى المحيطة بها.
    Des incidents similaires auraient aussi eu lieu, aux alentours des mêmes dates, dans des villages avoisinants. UN وأعلن عن وقوع حوادث مماثلة أيضاً في التواريخ نفسها أو ما يقرب منها، في قرى أخرى مجاورة.
    Des avions israéliens ont attaqué des centres de sécurité palestiniens, causant de graves dégâts à ces centres et à des immeubles résidentiels avoisinants. UN وهاجمت الطائرات النفاثة الإسرائيلية مراكز الأمن الفلسطينية محدثة أضرارا بالغة فيها وفي المباني السكنية المجاورة.
    Certains de ces chargements contenaient des armes et des munitions en provenance d'autres États de la région et d'États du Golfe avoisinants. UN ويتعلق البعض من هذه الشحنات أسلحة وذخيرة آتية من خارج المنطقة وبلدان الخليج المجاورة.
    Environ 80 000 réfugiés sont déjà rentrés spontanément des pays avoisinants. UN عاد بالفعل بصورة عفوية حوالي 000 80 لاجئ من البلدان المجاورة.
    Cette zone affecte plusieurs milliers d'habitants des villages avoisinants. UN وتؤثر هذه المنطقة المحظورة على عدة آلاف من سكان القرى المجاورة.
    Les pays avoisinants et la communauté internationale dans son ensemble doivent apporter une contribution positive en ouvrant la voie à un processus qui permette d'entamer un véritable dialogue. UN ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي.
    Il existait une école qui comptait 60 enfants et 10 enseignants et desservait les cinq villages avoisinants. UN وثمة مدرسة ينتظم بها 60 طفلاً وتضم 10 معلمين للقرى الخمس المجاورة.
    Il existait une école qui comptait 60 enfants et 10 enseignants et desservait les cinq villages avoisinants. UN وثمة مدرسة ينتظم بها 60 طفلاً وتضم 10 معلمين للقرى الخمس المجاورة.
    Pays sans littoral, le Tadjikistan devait composer avec des coûts d'importation plus élevés, et l'instabilité des pays avoisinants n'avait pas été sans conséquences néfastes pour sa situation. UN ولأن طاجيكستان بلد غير ساحلي، فإنها تعاني أيضا من ارتفاع تكاليف الاستيراد؛ وقد ترتب على حالة عدم الاستقرار في المناطق المجاورة آثار سلبية على الحالة فيها.
    De nombreuses femmes se livrent au «tourisme à la valise», qui consiste à faire le commerce de biens apportés des pays avoisinants. UN وقد أصبحت " سياحة الحقيبة " حرفة شائعة للعديد من النساء اللائي يتاجرن بالسلع المستوردة من البلدان المجاورة.
    En 1946, la découverte du pétrole appelle un afflux de travailleurs migrants et de gens provenant des pays avoisinants. UN وفي عام ٦٤٩١، أحدَثَ اكتشاف النفط توافداً للعمال المهاجرين ولشعوب البلدان المجاورة.
    Par exemple, la crèche de Fawwar a accueilli non seulement des enfants du camp mais aussi ceux des villages avoisinants. UN فحضانة الفوار مثلا، لم تستقطب أطفالا من المخيم فحسب، بل أيضا من القرى المجاورة.
    Il a été relevé que les conflits survenant dans un pays avaient fréquemment des conséquences néfastes pour les pays avoisinants et leur économie. UN وذكر أن المنازعات في أحد البلدان كثيرا ما تؤدي إلى آثار ضارة بالبلدان المجاورة واقتصاداتها.
    Ces conflits sapent la paix et la sécurité internationales car ils débordent sur les pays avoisinants et les déstabilisent. UN وهذه الصراعـات تقوض السلــم واﻷمـن الدولييــن ﻷنهـا تـؤدي إلى زعزعة استقرار البلدان المجاورة.
    Environ 30 000 personnes ont été déplacées d'Abyei et 20 000 autres se sont enfuies des villages avoisinants. UN وشُرد من بلدة أبيي قرابة 000 30 نسمة، وفرّ 000 20 شخص آخر من القرى المحيطة بها.
    Comme il ressort des informations contenues dans les annexes, le coût estimatif des réparations minimales se chiffre à environ 4 millions de dollars par mois, y compris un montant de 2,6 millions de dollars par mois pour les 14 provinces et un montant d'environ 1,4 million de dollars par mois pour Bagdad (la capitale et les districts avoisinants). UN وفيما يختص بالتفاصيل الواردة في المرفقات، تبلغ التكلفة التقديرية للحد اﻷدنى من اﻹصلاحات نحو ٤ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة شهريا، بما في ذلك مبلغ قدره ٢,٦ من ملايين الدولارات شهريا للمحافظات اﻷربع عشرة ونحو ١,٤ من ملايين الدولارات شهريا لبغداد، التي تخدم العاصمة والمراكز المحيطة بها.
    Refusant de se rendre ou même de démissionner de la présidence, Doe et ses soldats sont restés dans la résidence officielle du chef de l'État et dans les quartiers avoisinants. UN ونظراً لرفض الرئيس دو الاستسلام أو التنحي عن الرئاسة، فقد ظل هو وقواته قابعين في قصر الرئاسة وفي المناطق المحيطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus