"avons commencé" - Traduction Français en Arabe

    • بدأنا
        
    • بدأناه
        
    • بدانا
        
    • بَدأنَا
        
    • وقد شرعنا
        
    Nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. UN وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998.
    Finalement nous avons commencé à comprendre la précarité de l'état de notre planète Chanceuse. Open Subtitles بدأنا أخيراً بفهم مدى تذبذب حالة كوكبنا الفريد المحظوظ ذات مرّة.
    Nous avons commencé le travail à l'arrière de la maison. Open Subtitles لقد بدأنا العمل على الجزء الخلفي من المنزل
    Ravi que nous puissions finir ce que nous avons commencé. Open Subtitles مسرور بأننا سنكون قادرين علي إنهاء ما بدأناه
    Quand nous avons commencé à recevoir des menaces de mort, nous avons déménagé et changé de noms. Open Subtitles ,عندما بدانا في تلقي تهديدات بالقتل ,انتقلنا وقمنا بتغيير أسمائنا
    Nous avons commencé à recevoir la télémétrie du transpondeur d'urgence environ 30 mn après l'arrivée de l'appel de détresse. Open Subtitles بَدأنَا بإستِلام قياسات عن بُعد‏ مِنْ إشاره الطوارئ تقريباً بـ 30 دقيقه بعد مكالمه الإستغاثه
    Bien, Ils étaient là quand nous avons commencé, je ne sais pas combien sont restés. Open Subtitles لقد كانوا هناك عندما بدأنا لا أدري كم منهم قد غادر الآن
    Elle est arrivée de bonne heure, donc nous avons commencé. Open Subtitles حسناً، لقد جاءَت مُبكرَة، لذلك فقد بدأنا بالحديث
    Il y a quatre ans, nous avons commencé à examiner les fonctions de l'ONU et de ses divers organes. UN منذ أربعة أعوام بدأنا نعمل على مراجعة المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة.
    Nous avons commencé à voir les armes apocalyptiques d'anéantissement nucléaire démantelées et détruites. UN ولقد بدأنا نرى أسلحة الفناء النووي المنذرة بنهاية العالم تفكك وتدمر.
    Cependant, tout en reconnaissant qu'il était nécessaire d'employer la force pour soutenir cet objectif humanitaire, nous avons commencé à nous écarter du but à atteindre. UN ومع ذلك، بادراكنـــا للحاجة إلى استخدام القوة لتعزيز هذا الهدف اﻹنساني، بدأنا نفقد إتجاهنا.
    Ces dernières années, nous avons commencé à observer l'émergence d'une nouvelle génération de problèmes reliés au droit de la mer. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأنا نشهد ظهور جيل جديد من المشاكل المتعلقة بقانون البحار.
    En 1948, nous avons commencé à nous diriger lentement vers une complète universalité des droits de l'homme. UN في عام ١٩٤٨ بدأنا مسيرة بطيئة صوب حقوق اﻹنسان الشاملة للجميع.
    Nous avons commencé à travailler en vue de réduire les émissions de dioxyde de carbone et nous sommes en train de mettre au point une stratégie globale en vue de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN لقد بدأنا العمل لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، فنطور اﻵن استراتيجية شاملة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة الصافي.
    Nous avons commencé à travailler au sein du Groupe de travail sur la base d'un consensus. La délégation égyptienne espère que ce consensus se maintiendra. UN لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء.
    En tant que première étape, nous avons commencé à travailler sur un réseau électrique commun dans certaines régions, ce qui nous permettra de faire des économies et d'accroître l'efficacité. UN وكخطوة أولى، بدأنا العمل على ربط شبكات الكهرباء في بعض المناطق، اﻷمر الذي يوفر اﻷموال ويزيد الكفاءة.
    Nous devons persévérer et poursuivre sur la voie de ce que nous avons commencé au début du millénaire. UN ولا بد أن نبقى على المسار وأن نسرع في إنجاز ما بدأناه في مطلع الألفية.
    Nous devons poursuivre le travail important que nous avons commencé ensemble. UN يجب أن نواصل العمل الهام الذي بدأناه معا.
    Il est important de préserver le large consensus au sein de tous les partenaires internationaux quant au besoin de mener à bonne fin ce que nous avons commencé. UN ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك.
    Quand nous avons commencé l'autopsie, il n'y avait pas une seule ecchymose. Open Subtitles عندما بدانا التشريح لم يكن هناك كدمة واحدة
    II n'y a que huit ans que nous avons commencé. Open Subtitles مع كل ذلك فقط ثمان سَنَواتِ منذ أن بَدأنَا
    Nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus