"avons décidé" - Traduction Français en Arabe

    • قررنا
        
    • وقررنا
        
    • قرّرنا
        
    • عقدنا العزم
        
    • فقررنا
        
    • وقرّرنا
        
    • آلينا
        
    • اتفقنا في
        
    Pour ces raisons, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur cette Convention, compte tenu des réserves mentionnées ci-dessus. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه.
    Nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. UN إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق.
    Nous avons décidé d'établir une liste de pays ayant ratifié le Traité qui se porteraient volontaires pour aider la coordination dans diverses régions. UN لقد قررنا وضع قائمة ببلدان الاتصال التي صدقت على المعاهدة والتي هي على استعداد للتطوع لمساعدة المنسق في مختلف المناطق.
    À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : UN وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي:
    Nous avons décidé d'en faire la promotion dans le cadre de la Communauté des démocraties. UN وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات.
    Nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. UN ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير.
    Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Nous avons décidé d'agir ensemble, de coordonner des politiques de renforcement des fondements économiques et de surveillance de nos systèmes financiers. UN لقد قررنا أن نعمل معاً، وأن ننسق سياساتنا لتحسين الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها بلداننا ورصد نظمنا المالية.
    Bobby et moi avons décidé qu'on garderait nos téléphones sur haut parleur toute la journée. Open Subtitles أنا وبوبي قررنا أن نُبقي هواتفنا على وضع مكبر الصوت طوال اليوم
    Mais mes amis aux Chapeaux Blancs et moi-même avons décidé que l'argent serait mieux utilisé ainsi. Open Subtitles ولكن أنا والقبعة البيضاء قررنا أنه من الأفضل أن نصرف المال على هذا
    Nous avons décidé qu'il serait plus sûr de nous séparer. Open Subtitles لذا قررنا أنه من الأكثر آمانا أن ننفصلا.
    Avec mon frère, nous avons décidé de la vendre au tarif qu'avait fixé notre père. Open Subtitles لكن أنا و أخي قررنا أن نبيع القطعة بالسعر الذي وضعه أبي
    Au fait, cette année, nous avons décidé de ne pas nous donner de cadeaux. Open Subtitles حسناً, فقط لتعلمي, قررنا عدم تبادل الهدايا هذا العام. ألس كذلك؟
    Et c'est pourquoi Michael et moi avons décidé d'introduire un cours de Formation aux Premiers Secours. Open Subtitles ولهذا قررت انا ومايكل قررنا ان نعطيكم درسا فى الاسعافات الاولية وهذا حدث
    Alors nous avons décidé d'envoyer un agent sur le terrain. Open Subtitles لذا قررنا بأن نضع عميلاً في داخل الميدان
    Nous avons dû beaucoup en parler et nous avons décidé qu'il ne nous convenait pas. Open Subtitles و لكننا تناقشنا كثيرا حوله هنا و قررنا انه لا يتوافق معنا
    C'est un secret, mais nous avons décidé d'adopter un petit garçon. Open Subtitles لم نخبر العائلة بعد لكن قررنا تبني طفلا صغيرا
    Nous avons décidé de mettre en place une entité nationale indépendante pour mobiliser un maximum de ressources nationales et pour assurer leur utilisation efficace et transparente. UN وقررنا إنشاء كيان وطني مستقل لتعبئة الحد الأقصى من الموارد المحلية وضمان استخدامها على نحو فعال وشفاف.
    En 2005, nous, États souverains, nous sommes réunis et avons décidé qu'il nous fallait élargir la notion de sécurité humaine de par le monde. UN في عام 2005، اجتمعنا باعتبارها دولا ذات سيادة وقررنا أن علينا أن نستفيض في وصف مفهوم الأمن البشري في العالم.
    Comme nous sommes devenus petits, comme nous avons perdu de notre influence quand nous avons décidé de céder. Open Subtitles كيف أصبحنا صغارًا كيف تراجع نفوذنا كثيرًا، عندما قرّرنا أن نخضع
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. UN إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية.
    Des tracts ont été lâchés dans la matinée et les FDI sont intervenus sur les ondes de la radio locale pour sommer aux gens de quitter les lieux, et nous avons décidé de partir une fois de plus. UN وفي الصباح، ألقيت منشورات وتدخل جيش الدفاع الإسرائيلي في الإذاعة المحلية وأمر الناس بالابتعاد، فقررنا الابتعاد من جديد.
    Nous avons pris le temps d'y réfléchir sérieusement et avons décidé un changement de plans. Open Subtitles لقد اقتطعنا وقتًا للتّفكير بالأمر مليًّا وقرّرنا بتغيير الخطط.
    Cela fait 53 ans qu'à San Francisco nous, c'est-à-dire «les peuples des Nations Unies», avons décidé d'associer nos efforts pour UN قبل ٥٣ عاما، في سان فرانسسكو آلينا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " على أنفسنا
    Nous avons décidé au Caire de placer le bien-être et les droits des populations au coeur de nos préoccupations. UN وفي الختام، اتفقنا في مؤتمر القاهرة على أن يكون رفاه وحقوق شعوبنا محور جدول أعمالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus