"avons entendu" - Traduction Français en Arabe

    • سمعنا
        
    • نسمع
        
    • سَمعنَا
        
    • سمعناك
        
    • وسمعنا
        
    • سمعناها
        
    • وقد استمعنا إلى
        
    Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. UN لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Lors de récentes réunions, nous avons entendu des déclarations intéressantes concernant le rapport entre le TICE et le désarmement nucléaire. UN وفي جلساتنا اﻷخيرة سمعنا بيانات مثيرة عن الصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ونزع السلاح النووي.
    Ce matin, nous avons entendu un important message du Secrétaire général. UN لقد سمعنا هذا الصباح رسالة هامة من الأمين العام.
    Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. UN وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي.
    Après l'église, nous pensons à ce que nous avons entendu à l'église Open Subtitles بَعْدَ الكنيسةَ سنُفكّرُ بشأن ما سَمعنَا في الكنيسةِ.
    Vous connaissez un tas de mots ronflants, Baron. Nous vous avons entendu au tribunal aujourd'hui. Open Subtitles تعرف الكثير من الكلمات المبهرجة، أيها البارون سمعناك في المحكمة اليوم
    Et nous avons entendu des histoires sur les femmes Shavada.ïs. Open Subtitles وسمعنا روايات عن نساء الشافاداي، انهم كانوا احرار
    Nous avons entendu de la part de la délégation du régime israélien une déclaration qui abondait en affirmations infondées. UN لقد سمعنا اليوم بياناً مليئاً بالمزاعم التي لا يقوم عليها دليل من وفد النظام الإسرائيلي.
    Et nous avons entendu que c'est le fantasme de beaucoup d'hommes d'être charnel avec deux filles à la fois. Open Subtitles سمعنا أن الكثير من الرجال لديهم خيالات أن يكونوا جسدياً مع فتاتين في نفس الوقت
    Nous avons entendu dire que l'enfant était d'un tempérament calme. Open Subtitles لقد سمعنا بان الطفل لديه تصرف هاديء تماماً
    En réalité, nous avons entendu dire que tu serait ici, Open Subtitles في الحقيقة، لقد سمعنا انكِ سوف تكونين هنا
    Nous devions nous retirer. Puis nous avons entendu l'attaque par ici. Open Subtitles إضطررنا أن نتراجع، ثم سمعنا عن الهجوم الذي هنا.
    Nous avons entendu récemment parler de nombreuses irrégularités dans l'administration des fonds de l'Organisation, notamment des fonds destinés aux missions de maintien de la paix. UN وقد سمعنا مؤخرا عن مخالفات كثيرة لﻷصول في إدارة أموال المنظمة، ولا سيما اﻷموال المخصصة لبعثات حفظ السلام.
    Nous avons entendu bien des promesses qui proclamaient l'avènement d'un homme nouveau. UN ولقد سمعنا كثيرا من الوعود عن مجيء اﻹنسان الجديد.
    La politique familiale n'est pas simplement une question de régulation de la population, comme nous l'avons entendu dire à la récente Conférence du Caire. Elle englobe des questions qui intéressent tous les types de famille. UN ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر.
    C'est avec horreur que nous avons entendu parler de l'invasion argentine et nous avons beaucoup craint pour la sécurité de notre famille et de nos amis. UN سمعنا عن غزو اﻷرجنتين بإحساس بالرعب، وكان خوفنا عظيما على سلامة أسرتنا وأصدقائنا.
    Nous l'avons entendu hier, nous l'avons encore entendu tout à l'heure. UN لقد سمعنا ذلك يوم أمس، وسمعناه منذ قليل.
    Nous avons entendu ici diverses déclarations sur la politique de libre échange. UN لقد سمعنا الكثير من الآراء في هذه المناقشة بشأن موضوع سياسات الأسواق الحرة.
    Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. UN ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم.
    Nous avons entendu le témoignage de votre fille et son nouveau poids, plus léger, a amélioré sa vie sociale. Open Subtitles سَمعنَا شهادةً مِنْ بنتِكَ الذي في وزنِها الأوطأِ الجديدِ، حياتها الإجتماعية مُحسَّنة.
    Nous vous avons entendu la première fois, nous ne sommes pas intéressés. Open Subtitles -أجل سمعناك في المرّة الأولى، لا نريد المساعدة
    Et nous avons entendu un appel réclamant que soient propagés succès en matière de traitement enregistrés sur les lieux de travail dans les communautés avoisinantes. UN وسمعنا دعوة إلى نقل الممارسات الناجحة للعلاج في مكان العمل إلى المجتمعات المحيطة به.
    Malheureusement, l'exposé que nous avons entendu aujourd'hui relie les plus importants problèmes aux Serbes du Kosovo-Metohija et au Gouvernement de la République de Serbie et ses autorités. UN وللأسف، فـإن الإحاطة الإعلامية التي سمعناها اليوم تربط أهم المشاكل بصرب كوسوفو وميتوهيا وبحكومة جمهورية صربيا وسلطاتها.
    Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus