Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. | UN | لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Lors de récentes réunions, nous avons entendu des déclarations intéressantes concernant le rapport entre le TICE et le désarmement nucléaire. | UN | وفي جلساتنا اﻷخيرة سمعنا بيانات مثيرة عن الصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ونزع السلاح النووي. |
Ce matin, nous avons entendu un important message du Secrétaire général. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح رسالة هامة من الأمين العام. |
Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. | UN | وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي. |
Après l'église, nous pensons à ce que nous avons entendu à l'église | Open Subtitles | بَعْدَ الكنيسةَ سنُفكّرُ بشأن ما سَمعنَا في الكنيسةِ. |
Vous connaissez un tas de mots ronflants, Baron. Nous vous avons entendu au tribunal aujourd'hui. | Open Subtitles | تعرف الكثير من الكلمات المبهرجة، أيها البارون سمعناك في المحكمة اليوم |
Et nous avons entendu des histoires sur les femmes Shavada.ïs. | Open Subtitles | وسمعنا روايات عن نساء الشافاداي، انهم كانوا احرار |
Nous avons entendu de la part de la délégation du régime israélien une déclaration qui abondait en affirmations infondées. | UN | لقد سمعنا اليوم بياناً مليئاً بالمزاعم التي لا يقوم عليها دليل من وفد النظام الإسرائيلي. |
Et nous avons entendu que c'est le fantasme de beaucoup d'hommes d'être charnel avec deux filles à la fois. | Open Subtitles | سمعنا أن الكثير من الرجال لديهم خيالات أن يكونوا جسدياً مع فتاتين في نفس الوقت |
Nous avons entendu dire que l'enfant était d'un tempérament calme. | Open Subtitles | لقد سمعنا بان الطفل لديه تصرف هاديء تماماً |
En réalité, nous avons entendu dire que tu serait ici, | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد سمعنا انكِ سوف تكونين هنا |
Nous devions nous retirer. Puis nous avons entendu l'attaque par ici. | Open Subtitles | إضطررنا أن نتراجع، ثم سمعنا عن الهجوم الذي هنا. |
Nous avons entendu récemment parler de nombreuses irrégularités dans l'administration des fonds de l'Organisation, notamment des fonds destinés aux missions de maintien de la paix. | UN | وقد سمعنا مؤخرا عن مخالفات كثيرة لﻷصول في إدارة أموال المنظمة، ولا سيما اﻷموال المخصصة لبعثات حفظ السلام. |
Nous avons entendu bien des promesses qui proclamaient l'avènement d'un homme nouveau. | UN | ولقد سمعنا كثيرا من الوعود عن مجيء اﻹنسان الجديد. |
La politique familiale n'est pas simplement une question de régulation de la population, comme nous l'avons entendu dire à la récente Conférence du Caire. Elle englobe des questions qui intéressent tous les types de famille. | UN | ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر. |
C'est avec horreur que nous avons entendu parler de l'invasion argentine et nous avons beaucoup craint pour la sécurité de notre famille et de nos amis. | UN | سمعنا عن غزو اﻷرجنتين بإحساس بالرعب، وكان خوفنا عظيما على سلامة أسرتنا وأصدقائنا. |
Nous l'avons entendu hier, nous l'avons encore entendu tout à l'heure. | UN | لقد سمعنا ذلك يوم أمس، وسمعناه منذ قليل. |
Nous avons entendu ici diverses déclarations sur la politique de libre échange. | UN | لقد سمعنا الكثير من الآراء في هذه المناقشة بشأن موضوع سياسات الأسواق الحرة. |
Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. | UN | ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
Nous avons entendu le témoignage de votre fille et son nouveau poids, plus léger, a amélioré sa vie sociale. | Open Subtitles | سَمعنَا شهادةً مِنْ بنتِكَ الذي في وزنِها الأوطأِ الجديدِ، حياتها الإجتماعية مُحسَّنة. |
Nous vous avons entendu la première fois, nous ne sommes pas intéressés. | Open Subtitles | -أجل سمعناك في المرّة الأولى، لا نريد المساعدة |
Et nous avons entendu un appel réclamant que soient propagés succès en matière de traitement enregistrés sur les lieux de travail dans les communautés avoisinantes. | UN | وسمعنا دعوة إلى نقل الممارسات الناجحة للعلاج في مكان العمل إلى المجتمعات المحيطة به. |
Malheureusement, l'exposé que nous avons entendu aujourd'hui relie les plus importants problèmes aux Serbes du Kosovo-Metohija et au Gouvernement de la République de Serbie et ses autorités. | UN | وللأسف، فـإن الإحاطة الإعلامية التي سمعناها اليوم تربط أهم المشاكل بصرب كوسوفو وميتوهيا وبحكومة جمهورية صربيا وسلطاتها. |
Nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |