"avons essayé" - Traduction Français en Arabe

    • حاولنا
        
    • وحاولنا
        
    • جربنا
        
    • كنا نحاول
        
    • فتئنا نعالجهما ونسعى
        
    • كنّا نحاول
        
    • قمنا بمحاولة
        
    Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime. Open Subtitles حاولنا صنع فطيرة على الفطور لكننا لم نرفع المبلغ عشرة سنتات
    Nous avons essayé de voir d'où ils sont venus, mais la couverture était insuffisante. Open Subtitles لقد حاولنا معرفة أين ذهبوا ولكننا لم نستطع بسبب سوء التغطية
    Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    Nous avons essayé de faire de notre mieux à cet égard. UN وحاولنا أن نبذل كل ما بوسعنا في هذا الصدد.
    Comme vous le savez, la semaine dernière, nous avons essayé d'organiser des pourparlers de paix à Arusha. UN وكما تعلمون، فقد حاولنا في اﻷسبوع الماضي الترتيب ﻹجراء محادثات سلم في أروشا.
    Nous avons essayé de faire en sorte que ces rassemblements servent les intérêts généraux de l'ensemble de la communauté mondiale. UN وقد حاولنا أن نجعل هذين التجمعين يخدمان المصالح الأوسع للمجتمع العالمي بأسره.
    Depuis lors, nous avons essayé de nous y conformer, avec plus ou moins de succès. UN وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ.
    Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    Dans notre région, nous avons essayé d'utiliser le pouvoir du sport pour nouer des relations et construire des ponts au-dessus des eaux troubles des conflits. UN وقد حاولنا في منطقتنا أن نسخر طاقة الرياضة لتكوين العلاقات ومد الجسور عبر مياه الصراع القاتمة.
    J'espère que les membres de l'Assemblée générale reconnaissent que nous avons essayé d'être plus transparents qualitativement et quantitativement. UN وآمل أن يدرك أعضاء الجمعية العامة بأننا حاولنا أن نكون أكثر شفافية في النوعية كما في الكمية.
    Ces dernières années, nous avons essayé de garder fermement le cap pour préparer notre appartenance au Conseil. UN وعلى مر السنوات القليلة الماضية، حاولنا الاستمرار في العمل بثبات للإعداد لانضمامنا إلى المجلس.
    Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Nous n'avons pas rejeté les idées de M. Amorim − au contraire, nous avons essayé de les développer. UN وإننا لم نرفض أفكار أموريم، إنما حاولنا تطويرها.
    Nous avons essayé de les exposer très clairement lors de nos consultations et nous espérons que vous n'en serez pas surpris. UN ولقد حاولنا الإشارة إلى ذلك بشكل واضح في مشاوراتنا ونأمل ألا تجدوا أية مفاجآت.
    Nous avons essayé de résoudre cette difficulté en optant pour une approche immédiate, qui consiste à proposer un schéma évolutif dans le temps et qui pourrait nous amener à terme à trouver ensemble les formules les plus appropriées et acceptables pour tous. UN وقد حاولنا حل هذه المشكلة باعتماد نهج وسط يقترح خطة تتطوّر مع مرور الوقت، ومن شأنها أن تساعدنا في المدى البعيد على أن نجد جميعا الصيغ الأكثر ملاءمة والمقبولة لدى الجميع ومن أجل الجميع.
    En Colombie, nous avons essayé de tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation. UN وفي كولومبيا حاولنا أن نغتنم الفرص التي تتيحها العولمة، بتحديث مؤسساتنا وانفتاح اقتصادنا.
    Nous avons approché un de nos Jumpers et avons essayé de transmettre un signal à quiconque était de l'autre coté. Open Subtitles قمنا بإرسال أحد مظليينا بالقرب منه وحاولنا إذاعة إشارة الى أي من كان على الجانب الآخر
    Nous avons essayé d'utiliser des organes clonés et des bio-animaux. Les résultats étaient trop lents. Open Subtitles جربنا كل شئ، جربنا استخدام الماشية واللحوم المستنسخة، لكن كانت النتائج بطيئة
    Nous avons essayé pendant 6 mois depuis la nuit de noces. Open Subtitles لقد كنا نحاول لمدة 6 اشهر منذ ليلة الزفاف
    De fait, nous les avons abordés et nous avons essayé de les mettre en pratique à différents niveaux depuis des années. UN والواقع أننا ما فتئنا نعالجهما ونسعى إلى ممارستهما على مختلف المستويات منذ سنوات.
    Nous avons essayé de sauver le plus d'enfants asservis possible depuis que les nouveaux aliens nous ont dotés de leur technologie pour enlever les harnais sans danger. Open Subtitles كنّا نحاول إنقاذ كل مايمكننا من الأطفال الملجمين منذ أن زودنا الفضائيون الجدد بهذه التقنية
    Lorsque quelques jours après nous avons essayé à nouveau d'y entrer, ils nous ont arrêté de nouveau. UN وعندما قمنا بمحاولة أخرى للدخول، بعد ذلك بأيام، قبضوا علينا مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus