Chaque année, des millions de femmes meurent à la suite d'avortements dangereux et des complications de la grossesse. | UN | في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل. |
Dans un nombre beaucoup trop important de cas, cette situation mène à des avortements dangereux qui menacent leur santé et leur vie. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
Les décès maternels sont imputables directement à des causes obstétricales, à savoir : obstruction du travail, infection, hémorragie, hypertension gestationnelle (éclampsie) et complications d'avortements dangereux. | UN | وتعزى الوفيات النفاسية إلى أسباب ولادية مباشرة، وهي على وجه التحديد: الولادة المعوقة، والتلوث، والنزيف، والتشنج أثناء الحمل، وتعقيدات الإجهاض غير المأمون. |
Elle répond à l'objectif initial, qui était de faire porter les efforts sur les avortements dangereux en tant que problème de santé grave et évitable. | UN | فهي تفي بالغرض اﻷصلي المتمثل في التركيز على الاجهاض غير المأمون باعتباره مشكلة صحية خطيرة يمكن الحيلولة دونها. |
L'organisation sensibilise également les hommes et les femmes adultes aux conséquences des avortements dangereux et aux complications pendant la grossesse. | UN | كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل. |
Notant que les avortements dangereux sont responsables de 13 pour cent des cas de mortalité maternelle, | UN | وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية، |
Et chaque année, quelque 3 millions de filles âgées entre 15 et 19 ans subissent des avortements dangereux. | UN | وكل عام، يواجه نحو 3 ملايين من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 حالات إجهاض غير مأمون. |
Les lois qui pénalisent l'avortement ne découragent pas les femmes d'y avoir recours; elles les encouragent plutôt à subir des avortements dangereux. | UN | والقوانين التي تجرم الإجهاض لا تمنع النساء من اللجوء إلى الإجهاض، بل إنها تشجعهن على إلتماس عمليات إجهاض غير مأمونة. |
Les incidences des avortements dangereux et les complications résultant d'avortements ne sont pas connues. | UN | وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة. |
Le Comité invite également l'État partie à donner aux femmes accès à des services de qualité pour la gestion des complications consécutives aux avortements dangereux. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تزويد النساء بسبل الحصول على الخدمات الجيدة النوعية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المأمون. |
Les délégations ont souligné qu'il ne serait pas possible de réduire la mortalité maternelle tant que la question des avortements dangereux ne serait pas réglée. | UN | وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون. |
Le Comité invite également l'État partie à donner aux femmes accès à des services de qualité pour la gestion des complications consécutives aux avortements dangereux. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تزويد النساء بسبل الحصول على الخدمات الجيدة النوعية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المأمون. |
Dans le cadre de la Mission nationale de santé rurale, l'État a pris les mesures ci-après en vue de réduire le nombre d'avortements dangereux : | UN | وفي إطار البعثة الصحية الريفية الوطنية، وسعيا للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمون في البلد، اتخذت الحكومة الخطوات التالية: |
:: Il serait nécessaire d'obtenir des données sur la prévalence des avortements dangereux au Timor-Leste. | UN | هناك اعتراف بالحاجة إلى وجود بيانات بشأن مدى انتشار الإجهاض غير المأمون في تيمور - ليشتي. |
:: En aboutissant à des avortements dangereux ou à des blessures survenues durant un avortement licite pratiqué après une grossesse non désirée; | UN | - حالات الإجهاض غير المأمون أو الإصابات الناجمة عن إجهاض قانوني إثر حمل غير مرغوب فيه؛ |
Elle répond à l'objectif initial, qui était de faire porter les efforts sur les avortements dangereux en tant que problème de santé grave et évitable. | UN | فهي تفي بالغرض اﻷصلي المتمثل في التركيز على الاجهاض غير المأمون باعتباره مشكلة صحية خطيرة يمكن الحيلولة دونها. |
8.21 Tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont vivement engagés à faire preuve de toute l'ouverture d'esprit voulue pour traiter des avortements dangereux, qui représente l'un des principaux problèmes de santé publique. | UN | ٨-٢١ وتحث جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تتصدى علنا وبشكل مباشر لمشكلة الاجهاض غير المأمون بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للقلق في مجال الصحة العامة. |
Les taux de mortalité maternelle sont élevés du fait d'avortements dangereux. | UN | وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية الناجمة عن حالات الإجهاض غير الآمنة. |
Elle voudrait savoir si l'avortement est interdit en Mauritanie et si des mesures existent pour réduire le nombre d'avortements dangereux. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة. |
Les femmes pourraient aussi être plus exposées au risque de violence sexuelle, pouvant se traduire par des grossesses non désirées, entrainant à leur tour des avortements dangereux. | UN | وقد تكون المرأة أيضاً أكثر عرضة للعنف الجنسي الذي يمكن أن يؤدي إلى حالات حمل غير مرغوب فيه وبالتالي إلى عمليات إجهاض غير مأمون. |
Dans le monde en développement, 14 % des avortements dangereux concernent des femmes âgées de 15 à 19 ans3. | UN | وفي العالم النامي، تمثل الإناث اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما نسبة 14 في المائة من اللائي يخضعن لعمليات إجهاض غير مأمونة. |