Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. | UN | وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً. |
En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما. |
Des investissements humains et financiers sont nécessaires pour éliminer de façon intégrée les causes de la mortalité maternelle imputables à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions | UN | تدعو الحاجة إلى استثمارات بشرية ومالية للقضاء بطريقة متكاملة على أسباب الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
En outre il exhorte tous les gouvernements à renforcer leur engagement en faveur de la santé de la femme et à traiter les conséquences des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité en tant que problème majeur de santé publique (ibid.). | UN | ويحث جميع الحكومات أيضا على تعزيز التزامها بالحفاظ على صحة المرأة ومعالجة الآثار الصحية للإجهاض غير المأمون باعتبارها من الشواغل الرئيسية للصحة العامة (المرجع نفسه). |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
D’après le Rapport sur la santé dans le monde, 1999, la dystocie d’obstacle, les états septiques et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions figuraient parmi les 10 principales causes de décès et d’invalidité chez les femmes âgées de 15 à 44 ans dans les pays en développement en 1998. | UN | واستنادا إلى تقرير الحالة الصحية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن الولادة المتعثرة وتعفن الدم واﻹجهاض غير المأمون هي من بين اﻷسباب العشرة الرئيسية للوفاة والعجز بين النساء التي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٤ سنة في البلدان النامية في عام ١٩٩٨. |
L'objectif 5 ne pourra être atteint que si l'on prend des mesures pour mettre fin aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال. |
Appui technique permettant aux entités nationales concernées d'être mieux en mesure de faire face aux complications résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et de fournir des soins de qualité aux femmes qui se font avorter | UN | تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون وتوفير رعاية عالية الجودة بعد الإجهاض |
De nombreux États Membres se sont déclarés préoccupés par la tragédie et l'ampleur de la mortalité maternelle imputable à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | 58 - أُعرب عن قلق كبير إزاء حجم المأساة التي تشكلها الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Certains États Membres ont noté également qu'étendre l'accès à des avortements sans risques et légaux, selon des critères autorisés par le droit interne, était associé aux réductions enregistrées dans la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وأشار بعض الدول أيضا إلى أن توسيع نطاق الاستفادة من الإجهاض المأمون والقانوني، وفقاً لمعايير يجيزها القانون الوطني، يرتبط بخفض معدل الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont également une cause majeure de décès. | UN | 30 - وتشكل أيضا عمليات الإجهاض غير المأمون سببا رئيسيا للوفيات النفاسية. |
Alors que le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement comprend une cible relative à l'accès universel à la santé génésique, aucune définition n'est donnée quant aux causes évitables de décès maternels, par exemple les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وفي حين يتضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية رقماً مستهدفاً لتعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، إلا أنه لم يقدم أي تعريف يتصدى لأسباب الوفيات النفاسية التي يمكن توقيها، مثل الإجهاض غير المأمون. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. | UN | ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité entraînent souvent des problèmes de santé chroniques, notamment des infections de l'appareil génital et la stérilité. | UN | وينجم بشكل شائع أيضا عن الإجهاض غير المأمون مشاكل صحية طويلة الأمد ومزمنة، بما في ذلك التهابات المسالك التناسلية والعقم. |
Soixante-dix pour cent de ces décès sont dus à des hémorragies et à d'autres complications de la grossesse, alors que 30 % sont la conséquence d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وتعزى نسبة 70 في المائة من تلك الوفيات إلى البواسير والارجاج النفاسي وغير ذلك من المضاعفات الناتجة عن الحمل. وتعزى نسبة 30 في المائة من الوفيات النفاسية إلى مضاعفات الإجهاض غير المأمون. |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
20. Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement invitait vivement les pays " à traiter les conséquences des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité en tant que problème majeur de santé publique et à réduire le recours à l'avortement en étendant et en améliorant les services de planification familiale " (par. 8.25). | UN | 20- وحث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية البلدان على " معالجة الآثار الصحية للإجهاض غير المأمون باعتبارها من الشواغل الرئيسية للصحة العامة وتقليل اللجوء إلى الإجهاض وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها " (الفقرة 8-25). |
Tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées sont vivement invités à renforcer leur engagement en faveur de la santé de la femme, à traiter les conséquences des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité20 en tant que problème majeur de santé publique et à réduire le recours à l'avortement en étendant et en améliorant les services de planification familiale. | UN | لذلك فإن جميع الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية مدعوة بإلحاح لتعزيز التزامها بصحة المرأة، وبالتصدي للآثار الصحية للإجهاض غير المأمون(20) بوصفه من شواغل الصحة العامة الرئيسية وبتقليل حالات اللجوء إلى الإجهاض عن طريق زيادة وتحسين خدمات تنظيم الأسرة. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |
Il importe de prendre des mesures pour prévenir les grossesses non désirées, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, afin de protéger la santé des adolescents et d’assurer l’avenir de nos pays. | UN | ويعد اتخاذ تدابير لمنع الحمل غير المرغوب فيه، واﻹجهاض غير المأمون واﻷمراض المنقولة جنسيا بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، أمرا ضروريا لحماية صحة المراهقين باﻹضافة إلى صحة اﻷمم في المستقبل. |