Un excellent exemple en est la Convention du Conseil de l'Europe, qui donne lieu à une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elles ont accueilli avec satisfaction l'importance donnée au développement des capacités nationales et à l'élaboration d'une méthode de programmation axée sur les droits, et notamment l'accent mis sur la culture. | UN | ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة. |
L'égalité des sexes, la viabilité et l'approche axée sur les droits sont des facteurs qui en constituent le socle. | UN | وتتكون الأرضية التي تقوم عليها هذه العملية من المساواة بين الجنسين والاستدامة والنهج القائم على الحقوق. |
Pour ce faire, le sous-programme adoptera une démarche axée sur les droits. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي أيضا النهج القائم على الحقوق في عمله. |
La formation s'inspirera d'une démarche axée sur les droits fondamentaux des femmes et prendra pour cadre directeur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي. |
On a constaté que l'approche axée sur les droits conduisait à un progrès plus rapide. | UN | وثبت أنه عند اﻷخذ بنهج قائم على الحقوق يكون التقدم أسرع. |
Une approche axée sur les droits a également | UN | وأخذ بنهج قائم على الحقوق أيضا إزاء المعوقين وإزاء الشيخوخة. |
En outre, nous sommes déterminés à promouvoir une démarche axée sur les droits fondamentaux et une bonne gouvernance afin de faire progresser le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Depuis plusieurs années, le Mexique appelle inlassablement à aborder la question des migrations internationales de manière équilibrée au moyen d'une approche globale axée sur les droits. | UN | وأضافت أن المكسيك ظلت تؤكد على مدى السنين ضرورة تناول مسألة الهجرة الدولية بأسلوب متوازن يستند إلى نهج شامل قائم على الحقوق. |
Il faut donc adopter une approche axée sur les droits de l'homme qui se fonde sur la reconnaissance que les droits sont indivisibles et interdépendants. | UN | وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها. |
Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. | UN | ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية. |
L'expert indépendant a répondu que le droit au développement élargissait l'approche axée sur les droits de l'homme en incorporant dans l'analyse l'élément croissance. | UN | وأجاب الخبير المستقل بأن الحق في التنمية يوسع من نطاق النهج القائم على الحقوق بإدماج عامل النمو في صلب التحليل. |
Certains intervenants ont fait part de leur préoccupation quant à l'approche du développement axée sur les droits préconisée dans la stratégie formulée au titre du sous-programme 4. | UN | وأعرب عن القلق حيال النهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، المذكور في استراتيجية البرنامج الفرعي 4. |
Le principe qui prime tous les autres dans cette approche axée sur les droits est celui de l'émancipation. | UN | والمبدأ الرئيسي للنهج القائم على الحقوق هو التمكين. |
Une démarche axée sur les droits ne signifie pas que les gens doivent s’attendre à tout recevoir en même temps. | UN | ولا يعني اتباع نهج يستند إلى الحقوق أنه بإمكان السكان أن يتوقعوا الحصول على جميع اﻷشياء على الفور. |
Le passage à une éducation axée sur les droits de l'homme est donc porteur de changements qui s'imposaient depuis longtemps. | UN | ومن ثم فإن التحول إلى التعليم المستند إلى الحقوق واعد بتغيير، تأخر إجراؤه طويلا. |
Tout en soutenant la conception axée sur les droits, deux autres délégations ont craint qu'elle ne risque d'être perçue comme opposée à la conception axée sur les besoins, alors que ce n'était pas l'intention du Fonds. | UN | وفي حين أعرب متكلمان آخران عن دعمهما للنهج المرتكز على الحقوق، فقد أعربا عن قلقهما من أن النهج المرتكز على الحقوق يمكن أن ينظر إليه بصورة عفوية على أنه يتعارض مع النهج المرتكز على الاحتياجات. |
L'Afrique du Sud avait souligné qu'il était important de promouvoir une approche du droit au développement par opposition à une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, axée sur les droits civils et politiques. | UN | وأكدت جنوب أفريقيا أهمية دعم نهج يقوم على الحق في التنمية بدلاً من نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان الذي يركز على الحقوق المدنية والسياسية. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة. |
Dans une approche axée sur les droits, ceci est particulièrement important pour garantir l'égalité de traitement. | UN | وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة. |
Pour éviter toute stigmatisation des migrants, il faut opter pour une démarche axée sur les droits de ces derniers. | UN | ومن أجل تجنُّب التشنيع بالمهاجرين، فإن من الضروري الأخذ بنُهج عملي يقوم على أساس الحقوق. |
Il représente une évolution permettant de passer d'une approche du handicap liée à la santé à une approche sociale et axée sur les droits de l'homme. | UN | وتمثل خطة العمل نقلة نموذجية من الشواغل المتعلقة بالصحة إلى نُهُج الإعاقة القائمة على الحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
Le programme a appuyé des organisations travaillant auprès de personnes handicapées pour qu'elles adoptent une approche axée sur les droits dans le cadre de leurs activités. | UN | وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها. |
Cette approche, axée sur les droits de l'homme, leur a permis d'acquérir des connaissances et d'obtenir des résultats concrets. | UN | وقد سهَّل النهج الذي يستند إلى حقوق الإنسان لهؤلاء الناس زيادة قدراتهم بالنسبة لتحقيق نتائج فعّالة. |
49. Si l'on se place dans la perspective d'une approche du développement humain axée sur les droits, la notion de pauvreté va bien au-delà de la simple pauvreté monétaire. | UN | 49- وإذا نُظر إلى الفقر من منظور نهج التنمية البشرية القائم على احترام الحقوق فإن مفهوم الفقر يذهب إلى أبعد بكثير من مجرد الفقر المرتبط بالدخل. |
Des progrès ont été réalisés concernant les évaluations de l'autonomie fonctionnelle, de la nutrition et de l'approche axée sur les droits humains de la programmation de l'UNICEF. | UN | وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف. |
Elle a aussi souligné qu'il fallait que tous les efforts visant à réaliser ces objectifs, notamment les stratégies de lutte contre la pauvreté, soient fondés sur une méthode de programmation axée sur les droits de l'homme. | UN | كما شدد المنتدى على أن نهج البرمجة المستند إلى حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل الأساس الذي تقوم عليه كافة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |