Nous avons besoin de recommandations axées sur l'action et conçues pour que chacun assume dûment ses responsabilités à l'égard des engagements pris et des promesses faites. | UN | وما نحتاجه توصيات عملية المنحى تستهدف كفالة المساءلة عن الالتزامات والوعود المقطوعة. |
Études approfondies, axées sur l'action concrète, portant sur des questions particulières touchant les droits des peuples autochtones. | UN | :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
Il propose 16 mesures axées sur l'appui aux parents. | UN | وتتضمن خطة العمل 16 مقترحاً بشأن التدابير التي تركز على دعم الوالدين. |
Quant aux initiatives budgétaires sexospécifiques ou axées sur l'enfance, elles tendent également à faire abstraction des besoins et des priorités propres aux filles. | UN | وتميل مبادرات الميزانية التي تراعي نوع الجنس ومبادرات الميزانية التي تركز على الأطفال كذلك إلى تجاهل الاحتياجات والأولويات المحددة للطفلـة. |
:: Les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sont invités à formuler des recommandations plus susceptibles d'être appliquées en faisant en sorte qu'elles soient axées sur l'action et moins abstraites et en indiquant clairement les bénéficiaires; | UN | :: تشجع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمسؤولون عن الإجراءات الخاصة على جعل التوصيات أكثر قابلية للتنفيذ، بصياغتها على نحو يجعلها ذات منحى عملي وأقل نظريا مع تحديد الجهات الموجهة إليها بوضوح. |
III. Mesures prises ou en préparation axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments spécifiques qui sont susceptibles de faciliter l'application de la Convention | UN | الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية |
2. L'Institut mène des recherches et dispense des formations axées sur l'action, fournit des informations et des services consultatifs et met en œuvre des activités, à la demande des États, aux niveaux interrégional et national. | UN | 2- ويقوم المعهد بأنشطة بحث وتدريب ذات توجُّه عملي، ويوفِّر معلومات وخدمات استشارية، وينفِّذ أنشطته على الصعيدين الأقاليمي والوطني بناءً على طلب الحكومات. |
Ces discussions de fond seront par conséquent ouvertes et leurs conclusions seront axées sur l'action. | UN | وستكون المناقشات شاملة وموضوعية، وتكون نتائجها ذات توجه عملي. |
Initiatives axées sur l'universalisation du Protocole V | UN | الإجراءات المركزة على عالمية البروتوكول الخامس |
Les avantages comparatifs découlent de la dotation en ressources et la compétitivité repose sur les initiatives axées sur l'entreprise. | UN | وتتأتى المزايا النسبية مما يتوافر من موارد طبيعية، أما القدرة التنافسية فتتأتى من مبادرات محورها الشركات. |
Le Bureau envisage de faire des recherches axées sur l'action et de réaliser quelques études de cas sur la question. | UN | ويعتزم المكتب إجراء بحوث عملية المنحى وإعداد دراسات للحالة بشأن هذا الموضوع. |
Ils devraient consister en des recommandations axées sur l'action, formulées par la Commission des stupéfiants pour adoption à la session extraordinaire. | UN | ويمكن أن تتكوَّن هذه النتائج من توصيات عملية المنحى تعدُّها لجنة المخدِّرات لاعتمادها في الدورة الاستثنائية. |
Dans l'ensemble, cela a permis d'inciter ces mécanismes à privilégier les recommandations axées sur l'action. | UN | وأسفر ذلك عموما عن تشجيع تلك الآليات على تحديد توصيات عملية المنحى بقدر أكبر وترتيب أولوياتها. |
6. Souligne l'importance de réunions aboutissant au consensus et à des politiques axées sur l'action; | UN | " 6 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج تحظى بتوافق الآراء وعقد دورات عملية المنحى لإقرار السياسات؛ |
7. Souligne l'importance de réunions aboutissant au consensus et à des politiques axées sur l'action; | UN | 7 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج تحظى بتوافق الآراء وعقد دورات عملية المنحى لإقرار السياسات؛ |
De plus la coordination devrait s'étendre à toutes les organisations qui s'occupent des produits chimiques, et pas seulement à celles qui sont axées sur l'environnement. | UN | وبالمثل، يجب أن يمتد التنسيق ليشمل جميع المنظمات ذات الصلة بالمواد الكيميائية، وليس فقط تلك التي تركز على البيئة. |
L'intégration de la culture dans les stratégies de développement durable fait progresser les approches du développement axées sur l'être humain. | UN | ويؤدي دمج الثقافة في استراتيجيات التنمية المستدامة إلى دفع النُهج الإنمائية التي تركز على الإنسان. |
Deuxièmement, des doctrines militaires continuent d'être défendues, qui sont axées sur l'emploi ou la menace éventuels des armes nucléaires par certains États qui en sont dotés. | UN | ثانياً، استمرار العقائد العسكرية التي تركز على إمكانية استخدام الأسلحة النووية، وإزاء التهديدات التي لجأت إليها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية باستخدام تلك الأسلحة. |
Elle a instamment prié les participants aux réunions régionales préparatoires d'examiner les questions de fond inscrites à l'ordre du jour et les thèmes des ateliers du treizième Congrès, et de formuler des recommandations axées sur l'action qui serviraient de point de départ aux projets de recommandation et de conclusion dont le Congrès serait saisi. | UN | وحثّت الجمعية المشاركين في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على النظر في البنود المواضيعية لجدول أعمال المؤتمر الثالث عشر وفي مواضيع حلقات العمل التي سوف تنظّم في إطاره، وتقديم توصيات ذات منحى عملي يستند إليها في إعداد مشاريع التوصيات والاستنتاجات لكي ينظر فيها المؤتمر. |
III. Mesures prises ou en préparation, axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments | UN | ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها بشأن تطوير |
2. L'Institut mène des recherches et dispense des formations axées sur l'action, fournit des informations et des services consultatifs et met en œuvre des activités, à la demande des États, aux niveaux interrégional et national. | UN | 2- ويقوم المعهد بأنشطة بحث وتدريب ذات توجُّه عملي، ويوفِّر معلومات وخدمات استشارية، وينفِّذ أنشطته على الصعيدين الأقاليمي والوطني بناءً على طلب الحكومات. |
Des associations du secteur privé appliquent des stratégies axées sur l'exportation visant à exploiter les débouchés qu'offre le marché. | UN | تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية. |
Les approches axées sur l'emploi de la force militaire ne tiennent souvent pas compte des facteurs économiques et de développement qui sont à la fois une source des conflits et un moyen de les régler. | UN | وغالبا ما كانت النهج المركزة على النواحي العسكرية تتجاهل العوامل الإنمائية والاقتصادية التي هي مصدر الصراعات وحلّها. |
A. Politiques économiques axées sur l'emploi | UN | ألف - السياسات الاقتصادية التي محورها فرص العمل |
8.32 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, les activités resteront axées sur l'élaboration de politiques et de stratégies novatrices permettant de trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement et d'autres pays ayant de graves difficultés à en assurer le service. | UN | ٨-٢٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز على النهج والاستراتيجيات الابتكارية من أجل إيجاد حلول دائمة لمشاكل الدين الخارجي للبلدان النامية وغيرها من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بخدمة الديون. |
Dans le domaine de la législation relative au contrôle des drogues, les activités seront axées sur l'élaboration et l'adoption des législations nationales appropriées, le transfert de savoir-faire et la recherche de solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux national et sous-régional de manière à promouvoir l'application efficace des instruments existants. | UN | وفي مجال تشريعات مكافحة المخدرات، سوف تتركز اﻷنشطة على صياغة التشريعات الوطنية الملائمة واعتمادها، ونقل المعرفة، وحل المشاكل على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز فعالية التنفيذ. |
10. Souhaite que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique tiennent périodiquement des consultations, axées sur l'exécution et le suivi des programmes et projets, entre représentants de leurs Secrétariats respectifs; | UN | ٠١ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عقد مشاورات بصورة منتظمة بين ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي تركز على تنفيذ البرامج والمشاريع وأعمال المتابعة؛ |