Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. | UN | ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات. |
Jouant un rôle actif dans le cadre des programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles, ce programme représente dans la pratique une interaction entre les consensus arrêtés à l'échelon mondial et les mesures prises au niveau national. | UN | ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات، حلقة وصل عملية بين توافق اﻵراء العالمي في مجال التنمية واﻹجراءات الوطنية. |
En outre, le Japon a lancé l'idée d'une commission internationale de la sécurité humaine afin d'approfondir la notion des projets axés sur l'être humain. | UN | كما دعا اليابان إلى إنشاء لجنة دولية معنية بالأمن البشري من أجل تعميق مفهوم المبادرات التي محورها الإنسان. |
Les participants ont également exprimé leurs vues concernant l'accent mis par le PNUE sur le suivi et l'évaluation, ainsi que sur l'élaboration d'indicateurs davantage axés sur l'action et les résultats. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء بشأن تركيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الرصد والتقييم، وإلى ضرورة أن يزداد تركيز الإشارات إلى الأداء الرئيسي على العمل والنتائج. |
Les délégations se sont dites favorables à la sélection de domaines d'intervention axés sur l'égalité des sexes, notamment le mariage d'enfants, la santé des adolescentes, l'enseignement secondaire et la violence sexiste dans les situations d'urgence. | UN | 52 - وأعربت وفود عن تأييدها لتحديد مجالات مستهدفة ذات أولوية في سياق المساواة بين الجنسين، وبخاصة حالات زواج الأطفال، علاوة على صحة المراهقات والتعليم الثانوي والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ. |
A. Développement et mondialisation axés sur l'être humain 9−14 5 | UN | ألف - تنمية وعولمة محورهما الإنسان 9-14 5 |
L'accent a été mis sur les mandats axés sur l'action et les activités mesurables. | UN | ويجري التركيز على الولايات ذات المنحى العملي والإجراءات التي يمكن قياسها. |
La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. | UN | ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان. |
Jouant un rôle actif dans le cadre des programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles, ce programme représente dans la pratique une interaction entre les consensus arrêtés à l'échelon mondial et les mesures prises au niveau national. | UN | ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات، حلقة وصل عملية بين توافق اﻵراء العالمي في مجال التنمية واﻹجراءات الوطنية. |
Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. | UN | ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات. |
Les programmes de recherche axés sur l'action, les dispositifs de partage de l'information et les référentiels servant à diffuser et à développer les compétences dans la perspective d'activités communes associant les experts et d'autres partenaires ont bénéficié d'un soutien manifeste sur le plan local et régional. | UN | ونتيجة لذلك، فإن برامج البحث العملية المنحى ومخططات تبادل المعلومات والعُدد المصمّمة لتلقين وتحسين مهارات خاصة بالأنشطة المشتركة بين الخبراء وسائر الشركاء، على الصعيدين المحلي والإقليمي، قد تلقّت دعما ملموسا. |
On y trouvera également des recommandations pratiques issues du Forum, qui se rapportent au thème du développement et de la mondialisation axés sur l'être humain, notamment la gouvernance démocratique, la participation et les mouvements sociaux, le financement du développement, le partenariat mondial pour le développement, le développement durable et la solidarité. | UN | وتتعلق التوصيات العملية المنحى التي أصدرها المحفل الاجتماعي لعام 2012 بموضوع تنمية وعولمة محورهما الإنسان، ويشمل ذلك الحوكمة الديمقراطية، والمشاركة والحركات الاجتماعية، وتمويل التنمية، والشراكة العالمية من أجل التنمية، والتنمية المستدامة، والتضامن. المحتويات |
56. Son pays, qui est partie à plusieurs conventions internationales sur la protection de l'environnement, a établi des programmes de développement durable axés sur l'homme à l'échelon national. | UN | ٥٦ - واستطرد يقول إن بلده، وهو طرف في عدة اتفاقيات دولية بشأن حماية البيئة، قد قام، على الصعيد الوطني، بتطوير برامج تحقق التنمية المستدامة التي محورها اﻹنسان. |
a) Le développement et la gouvernance mondiale axés sur l'être humain à une époque de défis multiples et de transformation sociale; | UN | (أ) التنمية التي محورها الإنسان، والحوكمة العالمية، في عصر يشهد تحدِّيات متعدِّدة وتحوُّلاً اجتماعياً؛ |
Les participants ont également exprimé leurs vues concernant l'accent mis par le PNUE sur le suivi et l'évaluation, ainsi que sur l'élaboration d'indicateurs davantage axés sur l'action et les résultats. | UN | وأُعرب أيضا عن آراء بشأن تركيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الرصد والتقييم، وإلى ضرورة أن يزداد تركيز الإشارات إلى الأداء الرئيسي على العمل والنتائج. |
Les délégations se sont dites favorables à la sélection de domaines d'intervention axés sur l'égalité des sexes, notamment le mariage d'enfants, la santé des adolescentes, l'enseignement secondaire et la violence sexiste dans les situations d'urgence. | UN | 188 - وأعربت وفود عن تأييدها لتحديد مجالات مستهدفة ذات أولوية في سياق المساواة بين الجنسين، وبخاصة حالات زواج الأطفال، علاوة على صحة المراهقات والتعليم الثانوي والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ. |
II. Le développement et la gouvernance mondiale axés sur l'être humain | UN | ثانياً - التنمية والحوكمة العالمية اللتان محورهما الإنسان في عهد يشهد تحديات متعددة وتحولاً |
II. Le développement et la gouvernance mondiale axés sur l'être humain à une époque de défis multiples et de transformation sociale | UN | ثانياً- التنمية والحوكمة العالمية اللتان محورهما الإنسان في عهد يشهد تحديات متعددة وتحولاً اجتماعياً |
En attendant que le secteur privé soit doté des capacités requises, de nouveaux services publics axés sur l'entreprise devront sans doute continuer à fournir ces services. | UN | وحتى يفرغ القطاع الخاص من بناء القدرات الأساسية المطلوبة يمكن أن تواصل المرافق الحكومية ذات المنحى التجاري تقديم هذه الخدمات. |
L'objectif à atteindre est le suivant : faire de l'Association un vecteur de la formation de partenariats axés sur l'action entre organisations membres au service du développement durable. | UN | ويتمثل هدف الرابطة في أن تكون عاملا مساعدا لتنمية الشراكات ذات المنحى العملي بين المنظمات الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |
La stratégie adoptée par la Malaisie visait pour l'essentiel à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | واستندت استراتيجية ماليزيا إلى جلب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية. |