Les ménages ayant à leur tête une femme sont particulièrement vulnérables. | UN | والعائلات التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائلات القابلة للتضرر. |
Les familles ayant à leur tête une femme représentent 27 % du nombre total de ménages. | UN | الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تمثل 27 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية. |
Au contraire des ménages dirigés par un homme, ceux ayant à leur tête une femme ont connu une réduction du taux de pauvreté. | UN | وقد حققت الأسر المعيشية التي تتولى أمورها إناث تحسينات في مستويات الحد من الفقر مقارنة مع تلك التي يرأسها الذكور. |
Dans le cadre de la Convention sur les mines antipersonnel, les Comités permanents ayant à leur tête des Coprésidents mènent leurs travaux dans leurs domaines respectifs. | UN | أما في إطار اتفاقية الألغام المضادة للأفراد، فتقود اللجان الدائمة التي يرأسها الرؤساء المتشاركون الأعمال المتعلقة بمجالاتها المواضيعية. |
Le Conseil national de la justice se compose de 15 membres ayant à leur tête le Président de la Cour suprême et assistés d'une administration qui emploie une centaine de personnes. | UN | ويتألف مجلس العدالة الوطني من 15 عضوا يرأسهم رئيس المحكمة العليا ويساعد المجلس إدارة تتألف من 100 شخص. |
La pauvreté des ménages ayant à leur tête un homme est toutefois allée en augmentant ces dernières années. | UN | ويشكل الفقر في الأسر التي يعولها رجال توجها آخر برز في السنين القليلة الماضية. |
Ménages du milieu urbain ayant à leur tête un travailleur salarié, classés suivant les déciles du revenu monétaire | UN | الأسر المعيشية الحضرية التي يعيلها عاملون بأجور ومرتبات، بحسب الأعشار |
Dans toutes les régions, les ménages ayant à leur tête une femme âgée sont parmi les plus pauvres. | UN | وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق. |
43. En Amérique latine et aux Caraïbes, les émigrations masculines, les abandons de famille, et le phénomène des mères célibataires contribuent à augmenter considérablement le nombre des ménages ayant à leur tête une femme. | UN | ٤٣ - وتسهم هجرة الرجال، وهجر الزوجة، وانفراد اﻷمهات بعبء رعاية اﻷولاد في الزيادة الكبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Par ailleurs, le nombre de familles ayant à leur tête une femme dans les zones rurales a augmenté de façon significative, parce que les hommes avaient été enrôlés dans l'armée. | UN | ومن جهة أخرى، أرتفع عدد الأسر التي ترأسها امرأة في المناطق الريفية بسبب تجنيد الرجال للحرب. |
Le nombre de familles ayant à leur tête une femme veuve, divorcée ou abandonnée a baissé de 0,81 %. | UN | وانخفض عدد الأسر التي ترأسها أرملة أو مطلقة أو مهجورة بنسبة 0.81 في المائة. |
Les enfants de ménages ayant à leur tête une femme sont souvent mieux nourris. | UN | كما أن اﻷطفال في اﻷسر المعيشية التي ترأسها أنثى يتمتعون غالبا بتغذية أفضل. |
Le pourcentage de ménages ayant à leur tête une femme va de moins de 5 % au Koweït et au Pakistan à 45 % au Botswana et à la Barbade. | UN | وتتراوح نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالنسبة للعدد الكلي لﻷسر المعيشية من أقل من ٥ في المائة في الكويت وباكستان إلى ٤٥ في المائة في بوتسوانا وبربادوس. |
Pendant les années 80, dans les pays développés, la proportion de ménages ayant à leur tête une femme variait de 16 % en Espagne à 38 % en Norvège. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، خلال الثمانينات، من ١٦ في المائة في اسبانيا إلى ٣٨ في المائة في النرويج. |
Le pourcentage de ménages ayant à leur tête une femme va de moins de 5 % au Koweït et au Pakistan à 45 % au Botswana et à la Barbade. | UN | وتتراوح نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالنسبة للعدد الكلي لﻷسر المعيشية من أقل من ٥ في المائة في الكويت وباكستان إلى ٤٥ في المائة في بوتسوانا وبربادوس. |
7. Le mode de vie traditionnel samoan repose sur un système social de clans ou de familles élargies (aiga) ayant à leur tête des chefs (matais). | UN | ٧ - ويقوم أسلوب الحياة التقليدي في ساموا اﻷمريكية على نظام اجتماعي عشائري أو نظام اﻷسر الممتدة )أيغا( التي يرأسها )ماتاي(. |
77. Le nombre croissant de ménages ayant à leur tête des célibataires, en particulier des femmes, est une évolution notable dans la formation et la structure de la famille. | UN | ٧٧ - ومن المنظور المتعلق بالسياسات، فإن أحد التغيرات الملحوظة في تكوين اﻷسرة وهيكلها يتمثل في العدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد، وخاصة المرأة. |
77. Le nombre croissant de ménages ayant à leur tête des célibataires, en particulier des femmes, est une évolution notable dans la formation et la structure de la famille. | UN | ٧٧ - ومن المنظور المتعلق بالسياسات، فإن أحد التغيرات الملحوظة في تكوين اﻷسرة وهيكلها يتمثل في العدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد، وخاصة المرأة. |
Conduits au poste de police par un groupe de personnes ayant à leur tête l’adjoint au maire du village, ils ont été suspendus par les pieds et aspergés d'essence pendant qu'on menaçait de les brûler s'ils n'avouaient pas avoir commis divers vols. | UN | وبعد أن اقتادتهما إلى مكتب مساعد رئيس البلدية مجموعة من اﻷشخاص يرأسهم مساعد رئيس البلدية في المدينة، علقوهما من أرجلهما وسكبوا عليهما الغاز وهددوهما بأنه سيجري إشعال النار فيهما ما لم يعترفا بارتكاب سرقات مختلفة. |
2. La Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) compte 27 observateurs militaires des Nations Unies (voir annexe) ayant à leur tête le colonel Graeme Williams (Nouvelle-Zélande). | UN | ٢ - وتتألف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من ٢٧ مراقبا عسكريا لﻷمم المتحدة )انظر المرفق( يرأسهم كبير المراقبين العسكريين، العقيد غرايمي وليامز )نيوزيلندا(. |
Cet effet de réduction de la pauvreté était moins prononcé dans les ménages ayant à leur tête une personne de 25 à 64 ans. | UN | وكان أثرها في الحد من الفقر بين الأسر المعيشية التي يعولها أشخاص تتراوح أعمارهم من 25 إلى 64 سنة أقل وضوحا. |
Ménages ayant à leur tête un salarié, par décile de revenu nominal mensuel net | UN | دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار صافي الدخل النقدي الشهري للشخص العادي وبحسب خصائص رب |
3. Pourcentage de ménages ayant à leur tête une femme seule, par groupe d’âge | UN | ٣ - توزيـع اﻷسر التي تعولها سيدات غير متزوجات بالنسب المئوية حسب الفئة العمرية |
La pauvreté est en outre aggravée dans les ménages ayant à leur tête des femmes jeunes (âgées de moins de 35 ans), dans lesquelles la présence d'enfants qui grandissent dans un contexte de carences est plus probable (PEN, 2004). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقر أكثر شيوعاً في الأسر المعيشية التي تعيلها النساء الشابات (دون 35 عاماً من العمر)، والتي تكثر فيها احتمالات وجود أطفال ينشأون في ظل الحرمانEstado de la) Nación، 2004). |