6) L'ONU devrait mettre des groupes consultatifs techniques à la disposition des pays ayant besoin d'une assistance pour les opérations de déminage; | UN | ' ٦ ' ينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام بأفرقة استشارية تقنية؛ |
Un site Web interactif conçu pour mettre en contact les États ayant besoin d'une assistance et les États donateurs est en cours de construction. | UN | ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة. |
réduction de la population vulnérable ayant besoin d'une assistance alimentaire. | UN | انخفاض عدد قضايا الفئات الضعيفة التي تحتاج إلى مساعدة غذائية. |
Demande d'assistance du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique présentée par les pays en développement et autres pays ayant besoin d'une assistance | UN | طلب مساعدة من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة للمساعدة |
12. Un nouvel outil de travail mis au point en 1999 peut aider les États ayant besoin d'une assistance pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | 12- وفي 1999، أصبحت هناك وسيلة متاحة يمكن أن تُعِين الدول المحتاجة إلى مساعدة فيما يتعلق بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير. |
Le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. | UN | وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة. |
Ces informations doivent être fournies d'une manière qui correspond aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, dans une langue comprise par la personne ayant besoin d'une assistance juridique. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات بأسلوب يتناسب مع احتياجات الأميين وأفراد الأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال وباستخدام لغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة قانونية. |
Un site Web interactif est en cours de construction pour aider à mettre en relation les États ayant besoin d'une assistance et les États donateurs. | UN | ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة. |
A cet égard, tant le secrétariat que le processus mis en place au titre de l'article 13 seraient en position de signaler les Parties ayant besoin d'une assistance à la Conférence des Parties, au mécanisme financier et aux autres organes. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون باستطاعة كل من اﻷمانة وعملية المادة ٣١ تحديد اﻷطراف المحتاجة إلى المساعدة لمؤتمر اﻷطراف واﻵلية المالية والهيئات اﻷخرى. |
i) Veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | ' 1` تكفل قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ عملها وفقاً لأولويات محددة وأن تعمل كنقطة استهلال للبلدان المحتاجة إلى المساعدة أو الإرشاد يمكن على أساسها لمركز في إقليم ما أن يقدم المساعدة من أجل غرض محدد؛ |
Projet de formulaire type révisé pour la présentation de demandes d'assistance d'urgence au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique par des pays en développement et autres pays ayant besoin d'une assistance | UN | مشروع استمارة موحدة منقحة لطلب المساعدة في حالات الطوارئ من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة |
i) Veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | ' 1` تكفل قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ عملها وفقاً لأولويات محددة وأن تعمل كنقطة استهلال للبلدان المحتاجة إلى المساعدة أو الإرشاد يمكن على أساسها لمركز في إقليم ما أن يقدم المساعدة من أجل غرض محدد؛ |
i) veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; | UN | ' 1` ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛ |
Les États parties ayant besoin d'une assistance dans ce domaine devraient tirer parti de l'appui que peuvent leur donner le CICR et d'autres acteurs. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة في هذا المجال أن تعتمد على الدعم الذي توفره لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Demande d'assistance d'urgence du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique présentée par les pays en développement et autres pays ayant besoin d'une assistance | UN | طلب مساعدة من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة للمساعدة |
S'agissant du mécanisme de mise en œuvre, la principale question est de savoir s'il remplira sa fonction majeure de forum permanent permettant aux parties ayant besoin d'une assistance de dialoguer avec celles qui ont les moyens de la leur fournir. | UN | وبخصوص آلية التنفيذ، تتمثل المسألة الرئيسية في معرفة ما إذا كانت ستؤدي مهمتها الرئيسية المتمثلة في كونها المحفل الدائم الذي يتيح للأطراف المحتاجة للمساعدة إمكانية التحاور مع تلك التي لديها الوسائل اللازمة لتقديمها إليها. |
VII/[ ] : Directives provisoires pour l'application de la décision V/32 sur l'élargissement de la portée du Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les pays en développement et autres pays ayant besoin d'une assistance technique à mettre en œuvre la Convention de Bâle | UN | مبادئ توجيهية مؤقتة لتنفيذ المقرر 5/32 بشأن توسيع نطاق الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى مساعدة تقنية لتنفيذ اتفاقية بازل |
Il est primordial que les États parties ayant besoin d'une assistance et ceux en mesure d'en fournir une manifestent leur volonté de contribuer au renforcement des capacités. | UN | ومن الأساسي أن تبرهن الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة إضافة إلى تلك التي بإمكانها تقـديم المساعـدة عـلى التزامها في مجال بناء القدرات. |
Ces informations doivent être fournies d'une manière correspondant aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, dans une langue comprise par la personne ayant besoin d'une assistance juridique. | UN | وينبغي أن تقدَّم هذه المعلومات بأسلوب يتناسب مع احتياجات الأميين والأقليات والمعوقين والأطفال وباستخدام لغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى مساعدة قانونية. |
Mais les accrochages entre l'armée régulière et les mouvements armés et de violents affrontements intercommunautaires ont entraîné une augmentation considérable du nombre de civils ayant besoin d'une assistance humanitaire. | UN | وقد ازداد بشكل كبير عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بفعل الاشتباكات العسكرية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة والنزاعات القبلية الشديدة. |
Ces informations doivent être fournies d'une manière correspondant aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, dans une langue comprise par la personne ayant besoin d'une assistance juridique. | UN | وينبغي أن تقدَّم هذه المعلومات بأسلوب يناسب احتياجات الأميين والأقليات والمعوقين والأطفال، وأن تقدَّم بلغة يفهمها الشخص الذي يحتاج إلى المساعدة القانونية. |
Je demande aux parties au conflit de lever le blocus sans délai et de faciliter l'accès aux personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire. | UN | وأهيب بأطراف النزاع أن تنهي عمليات الحصار فوراً وتيسر إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
:: Accès à l'ensemble des populations ayant besoin d'une assistance en matière de secours, de redressement et de développement | UN | :: الوصول إلى جميع السكان المحتاجين للمساعدة الغوثية، ووسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية |
2. Prie le secrétariat d'aider les Parties ayant besoin d'une assistance pour résoudre des problèmes particuliers auxquels ils se heurtent à propos des accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, dans la limite des moyens à la disposition du secrétariat; | UN | 2- يطلب إلى الأمانة تقديم المساعدة للأطراف التي تحتاج إلى مساعدتها في التصدي لأي مشاكل محددة تتصل بالاتفاقيات والترتيبات الثنائية ومتعددة الأطراف والإقليمية، وذلك في حدود الإمكانيات المتاحة للأمانة. |
Se fondant sur ces discussions, sur les rapports de distribution alimentaire et sur l'observation des sites du camp, la Mission a conclu que les chiffres de 80 000 réfugiés vulnérables ayant besoin d'une assistance et de 165 000 personnes aux fins de statistiques ne nécessitaient pas de modification. | UN | وبناء على هذه المباحثات، وتقارير توزيع الغذاء، ومراقبة مواقع المخيمات، استنتجت البعثة أنه لا ضرورة لتعديل الرقم ٠٠٠ ٠٨ للاجئين المعرضين للخطر والمحتاجين إلى المساعدة ولا الرقم ٠٠٠ ٥٦١ ﻷغراض احصائية. |
En novembre 2007, l'UNICEF a également lancé un appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles permettent aux civils et aux enfants ayant besoin d'une assistance médicale de passer en toute sécurité aux postes de contrôle. | UN | وأطلقت اليونيسيف أيضا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 نداءات لجميع أطراف الصراع بضمان سلامة مرور المدنيين والأطفال الذين يحتاجون المساعدة الطبية، عبر نقاط التفتيش. |
C. Application de la décision V/32 sur l'élargissement du champ d'action du Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement et d'autres pays ayant besoin d'une assistance technique à mettre en œuvre la Convention de Bâle | UN | جيم - تنفيذ المقرر 5/32 بشأن توسيع نطاق الصندوق الاستئماني الخاص بمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى مساعدات تقنية في تنفيذ اتفاقية بازل |