"ayant commis des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • من ارتكبوا جرائم
        
    A ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    Si les personnes ayant commis des crimes particulièrement graves, sont passibles, en République d'Ouzbékistan, de la peine de mort, on observe de plus en plus une nette tendance à réduire le nombre d'articles du Code pénal prévoyant le châtiment suprême. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    Les personnes ayant commis des crimes pour lesquels le Code pénal de la République d'Ouzbékistan prévoit le châtiment suprême peuvent être graciées, la peine capitale étant alors commuée en peine de 25 ans de privation de liberté. UN أما الأشخاص الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، فيجوز من باب الرأفة تخفيف الحكم الصادر ضدهم إلى السجن لمدة 25 سنة.
    Aux termes d’une autre loi, le FBI est tenu de créer une base de données nationale permettant d’identifier les personnes ayant commis des crimes sexuels. UN وبموجب قانون آخر، يتعين على مكتب التحقيق الاتحادي إنشاء قاعدة وطنية للبيانات تسمح بتحديد هوية اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنسية.
    Il a fait remarquer que de nombreuses personnes ayant commis des crimes graves étaient exécutées longtemps après. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    Tous les rapatriés bénéficient de la protection de l’État et de mesures d’amnistie totale, à l’exception des personnes ayant commis des crimes. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    Cette instance a la plénitude de juridiction pour juger les individus majeurs ou mineurs âgés de 16 ans ayant commis des crimes subversifs ou terroristes. UN وهذه المحكمة لها الاختصاص الكامل لمقاضاة الأفراد البالغين أو القاصرين البالغين 16 سنة من العمر الذين يرتكبون جرائم تخريبية أو إرهابية.
    Article 7 : Application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan UN المادة 7 - قانون الجنايات المتعلق بالأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان
    Article 8 : Application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes hors des frontières du Turkménistan UN المادة 8 - قانون الجنايات المتعلق بالأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان
    7. La condamnation à mort de personnes ayant commis des crimes passibles de la peine capitale à l'âge de 16 ou 17 ans reste l'objet d'un débat aux Etats—Unis. UN ٧- وما زال تطبيق عقوبة اﻹعدام على أولئك الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها باﻹعدام في سن تتراوح ما بين ٦١ و٧١ عاماً محل نقاش في الولايات المتحدة.
    2. Le Gouvernement kirghize a d'emblée préconisé la création d'une cour criminelle internationale ayant compétence pour juger les personnes ayant commis des crimes exceptionnellement graves. UN ٢ - وأضافت أن حكومتها دعت، منذ البداية، إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تكون لها الولاية القضائية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم بالغة الجسامة.
    M. Johnson dit que les tribunaux civils doivent juger aussi bien le personnel militaire ayant commis des crimes de droit commun que les civils ayant commis des infractions de nature militaire. UN 33 - السيد جونسون: قال إنـه ينبغـي محاكمة الأفراد العسكريين الذين يرتكبون جرائم خاضعـة للقانون العام والمدنيين الذين يرتكبون جرائم ذات طابـع عسكري أمام محاكم مدنية.
    Les articles 7 et 8 du Code pénal s'y rapportent puisque l'article 7 concerne l'application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan et l'article 8 l'application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes hors des frontières du pays. UN تتصل المادتان 7 و 8 من قانون الجنايات بهذه الفقرة الفرعية. وتتصل المادة 7 بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. أما المادة 8 فتتعلق بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان.
    1) Les personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan tombent sous le coup du droit pénal turkmène. UN (1) يخضع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان للمسؤولية بموجب قانون تركمانستان الجنائي.
    Les États qui appliquent encore la peine de mort à des personnes ayant commis des crimes avant l'âge de 18 ans doivent mettre un terme à cette pratique. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    De nombreux membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par l'Envoyée spéciale en vue d'éviter de répéter les erreurs du passé concernant l'immunité et la réintégration dans les forces armées de combattants ayant commis des crimes graves. UN وأيَّد العديد من أعضاء المجلس دعوة المبعوثة الخاصة إلى تجنب أخطاء الماضي بشأن الحصانة وإعادة إدماج المحاربين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة في القوات المسلحة.
    Cette disposition est justifiée par la nécessité de protéger la société contre des individus ayant commis des crimes particulièrement graves pour lesquels il existe un risque élevé de récidive. UN وترتكز أحكام القانون هذه على ضرورة حماية المجتمع من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بالغة الخطورة والمعرضين بصورة كبيرة لخطر معاودة الإجرام.
    La République de Croatie est résolue à poursuivre et à punir tous ceux qui ont violé le droit international humanitaire et tout est fait pour identifier toutes les personnes ayant commis des crimes de guerre sur le territoire de la République de Croatie, quelle que soit leur origine ethnique ou nationale. UN وجمهورية كرواتيا مصممة على محاكمة ومعاقبة الذين قاموا بانتهاك القانون اﻹنساني الدولي كما تقوم السلطات في جمهورية كرواتيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب في إقليم جمهورية كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم العرقي أو القومي.
    Afin de poursuivre en justice les auteurs de violations des droits de l'homme au Darfour, le Soudan a créé le bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour, qui a pour mission de traduire en justice toute personne ayant commis des crimes au Darfour depuis l'éclatement du conflit en 2003. UN وتوخياً لملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، أنشأت الحكومة مكتب المدعي العام المعني بجرائم دارفور ومنحته ولاية ملاحقة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم في دارفور منذ نشوب النزاع في عام 2003.
    Diverses mesures étaient vivement souhaitables, parmi lesquelles le châtiment des chefs de guerre ayant commis des crimes de guerre en Afghanistan, la restitution des biens aux minorités, la mise en œuvre de politiques de lutte contre la discrimination, et l'adoption de mesures permettant aux minorités de célébrer leur culte. UN وتمت المطالبة بمعاقبة القادة وأمراء الحرب الذين ارتكبوا جرائم حرب في أفغانستان؛ وإعادة ممتلكات الأقليات؛ وتنفيذ السياسات الكفيلة بالتصدي للتمييز؛ واتخاذ الترتيبات اللازمة كي تتمكن الأقليات من ممارسة شعائرها الدينية.
    Les personnes ayant commis des crimes graves devront rendre compte de leurs actes dans le cadre du système judiciaire officiel. UN وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus