Le risque d'un surendettement demeure modéré ou élevé pour plus de la moitié des pays pauvres ayant dépassé le point d'achèvement. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
L'informatisation des données devrait permettre de tenir les stocks à jour de façon régulière et systématique, notamment supprimer de l'inventaire le matériel ayant dépassé sa durée de vie utile. | UN | وتوفر حوسبة المخزون التي تم إدخالها إلى البعثة أداة إدارية لاستكمال المعلومات عن المخزون بصورة منتظمة ومنهجية، بما في ذلك شطب الممتلكات التي تجاوزت مدة صلاحيتها للخدمة. |
Les adolescents, à savoir quiconque ayant dépassé l’âge minimum requis pour quitter le cadre scolaire mais âgé de moins de 18 ans, bénéficieront de protections spéciales. | UN | ويحصل المراهقون، أي أولئك الذين تجاوزوا السن اﻷدنى لترك المدرسـة، ولكنهـم دون سن اﻟ ١٨، على أوجه حماية خاصة. |
a) Des cours à temps plein ou à temps partiel pour les personnes ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire; | UN | توفير التعليم بدوام كامل وغير كامل للأشخاص الذين تجاوزوا سن الدراسة الإلزامية |
Sont exclues également les personnes qui n’étaient pas des fonctionnaires avant l`âge de 60 ans et qui étaient âgées de plus de 60 ans lors de leur engagement ainsi que les fonctionnaires qui, ayant dépassé l’âge de départ obligatoire à la retraite, continuent à exercer leurs fonctions, du fait de la prolongation de leur engagement ou d’une nouvelle nomination, et qui continuent de cotiser à la Caisse des pensions. | UN | ويستثنى من هذا التعريف اﻷفراد الذين لم يكونوا موظفين قبل سن الستين أو الذين تجاوزت سنهم ستين سنة قبل موعد التعاقد. كما يستثنى من هذا التعريف الموظف الذي يستمر في الخدمة بموجب تمديد للتعيين أو إعادة التعيين ويستمر في الاشتراك في صندوق المعاش التقاعدي، بعد تجاوز السن اﻹلزامية لﻹحالة للمعاش التقاعدي. |
En outre, selon les catégories d'âge utilisées, des enfants ayant dépassé l'âge de fin de scolarité peuvent être répertoriés dans la catégorie " jeune " au lieu de figurer dans la catégorie " enfant " . | UN | والسمة الأخرى التي تتميز بها التصنيفات العمرية هي جواز تصنيف الأطفال ممن تجاوزوا سن ترك الدراسة على أنهم ناشئة بدلاً من تصنيفهم كأطفال. |
Dans ce sens, il a créé un programme national d'alphabétisation et amélioré la teneur de l'enseignement primaire dispensé en cours du soir aux filles et aux garçons ayant dépassé l'âge de scolarité, de l'enseignement préparatoire au baccalauréat en cours du soir pour adultes, ainsi que de l'enseignement des centres de formation pour la femme. | UN | وفي هذا السياق، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا لمحو الأمية، وأدخلت تحسينات على نظام التعليم الابتدائي الليلي للفتيات والفتيان الذين تتجاوز أعمارهم سن الدراسة العادية، ونظام البكالوريا الليلي للبالغين الذين تركوا الدراسة، وكذلك مراكز لإعداد المرأة. |
Requis pour remplacer le matériel ayant dépassé | UN | للاستعاضة عن المعدات التي تجاوزت عمرها النافع أو التي سيجري شطبها |
Requis pour remplacer le matériel ayant dépassé sa durée de vie utile et dont la réparation n'est pas rentable | UN | للاستعاضة عن المعدات التي تجاوزت عمرها النافع أو التي أصبح إصلاحها غير مجد من الناحية الاقتصادية |
Tous les autres PPTE ayant dépassé le point d'achèvement ont continué d'afficher un déficit commercial. | UN | واستمر العجز التجاري في جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأخرى التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
En effet, il ne fait guère de doute que même les partis ayant dépassé le seuil des 4 % comptaient parmi eux des organisations régionales. | UN | إذ لا يمكن إنكار أنه حتى بعض اﻷحزاب التي تجاوزت حاجز اﻟ ٤ في المائة هي - في واقع اﻷمر - تنظيمات إقليمية. |
9. On trouvera ci-après une ventilation par thème des rapports émanant du Secrétariat ayant dépassé la limite des 24 pages : | UN | ٩ - وتوفر المعلومات التالية توزيعا حسب المواضيع للتقارير التي تجاوزت اﻟ ٢٤ صفحة وكان منشؤها اﻷمانة العامة. الوثائق |
En informatisant la gestion des inventaires, la mission s'est dotée d'un outil qui lui permet de tenir les stocks à jour de façon régulière et systématique, notamment de sortir de l'inventaire le matériel ayant dépassé sa durée de vie utile. | UN | وتوفر حوسبة المخزون التي تم إدخالها في البعثة أداة إدارية لاستكمال المعلومات عن المخزون بصورة منتظمة ومنهجية، بما في ذلك شطب الممتلكات التي تجاوزت مدة صلاحيتها. |
Emploi de retraités et de fonctionnaires ayant dépassé l'âge de la retraite dans les organismes du système des Nations Unies | UN | استخدام المتقاعدين والموظفين الذين تجاوزوا سن التقاعد في مؤسسات الأمم المتحدة |
Il s'agit de mettre en place un environnement propice à l'éducation, en particulier des bâtiments bien équipés, à attribuer des bourses et à développer les aptitudes des enfants ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة. |
Soyez prudent. Quelqu'un tue les personnes ayant dépassé leur date de décès. | Open Subtitles | ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم |
25. Définir des modalités et dispositifs d'enseignement adaptés aux membres des communautés roms ayant dépassé l'âge de la scolarisation en vue d'accroître la proportion d'adultes roms alphabétisés. | UN | 25- ضمان أشكال ومخططات تعليمية ملائمة لأفراد مجموعات الغجر الذين تجاوزوا سن التمدرس، لمحو الأمية بين صفوف البالغين. |
Toutefois, rien dans le rapport du Secrétaire général n'indique que si l'Assemblée générale maintient les conditions d'emploi actuelles, les juges ad litem ayant dépassé ou sur le point de dépasser la limite de trois ans démissionneront avant le règlement des affaires dont ils sont saisis. | UN | بيد أن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي إشارة إلى ما إذا كان يتعين على القضاة الذين تجاوزت مدة خدمتهم الثلاث سنوات، أو سوف يتجاوزونها في وقت قريب، الاستقالة قبل انتهاء النظر في القضايا المعروضة عليهم إذا قررت الجمعية العامة الإبقاء على ظروف وشروط الخدمة الحالية. |
243. Il s'agit d'un établissement de protection sociale, de garde et éducatif, qui constitue une extension et un complément aux prestations fournies aux enfants au sein du foyer de protection des enfants, qui a commencé à fonctionner en 1996 pour héberger et protéger les garçons et les jeunes ayant dépassé l'âge de quinze ans. | UN | 243- وهي مؤسسة رعاية اجتماعية إيوائية تربوية تعتبر امتداد وتكملة لخدمة الأبناء بدار رعاية الطفولة، بدأ العمل بها في عام 1996 لإيواء ورعاية الفتيان والشباب ممن تجاوزوا سن الخامسة عشر. الرعاية اللاحقة |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche a l'intention de diffuser aux fins d'observations un projet de loi qui accorderait aux personnes ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire mais qui ont moins de 18 ans, et qui sollicitent un permis de séjour, le droit à une éducation secondaire ou primaire. | UN | وتعتزم وزارة التعليم والبحث تعميم مشروع قانون بغرض التعليق عليه عن منح الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم سن الدراسة الإلزامية وتقل عن 18 سنة، والذين يطلبون رخصة إقامة، الحق في التعليم الثانوي أو الابتدائي. |
C'est le cas de la grossesse des femmes ayant dépassé l'âge de la procréation et les conséquences possibles de cette pratique sur les liens de parenté de l'enfant et les droits de ce dernier. | UN | ويصدق ذلك على حمل نساء تجاوزن سن اﻹنجاب واﻵثار المحتملة لهذه الممارسة على صلات القرابة بالنسبة للطفل وحقوقه. |
Selon le nouveau Gouverneur, l'économie du territoire s'est montrée robuste en 2003, les exportations ayant dépassé les importations, empêchant ainsi un déficit commercial, notamment grâce à l'industrie du thon. | UN | 21 - وكما يقول الحاكم الجديد للإقليم، كان اقتصاد الإقليم في عام 2003 سليما إذ زادت فيه الصادرات على الواردات، مما حال دون وقوع عجز في التبادل التجاري، وكان ذلك عموما بفضل صناعة سمك التونا. |
D'après la Puissance administrante, le résultat budgétaire des îles Caïmanes s'est détérioré en 2007, la forte augmentation des dépenses ayant dépassé la croissance modérée des recettes. | UN | ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، تدهور الأداء المالي في جزر كايمان عام 2007، حيث تجاوز الارتفاع الحاد في النفقات الزيادة المتواضعة في الإيرادات. |
Le suivi de ces enfants est également assuré par les bureaux du HCR, une formation est ainsi dispensée aux enfants ayant abandonné l'école et aux enfants ayant dépassé l'âge minimum pour pouvoir poursuivre des sessions de formation dans le domaine de la langue et de la formation professionnelle qui leur permet de compter sur eux-mêmes à long terme. | UN | كما تتم المتابعة المباشرة لمثل هؤلاء الأطفال من قبل مكاتب المفوضية كما يتم تدريب المتسربين من التعليم منهم ممن تجاوز السن الدنيا للاستخدام في دورات تدريبية في مجال اللغة والتدريب المهني بما يؤهلهم على الاعتماد على أنفسهم علي المدى البعيد. |
244. Afin de continuer à veiller sur les enfants ayant dépassé l'âge de dix-huit ans et à les guider, il a été établi un programme de fin de séjour et de suivi de la protection. | UN | 244- من أجل احتواء وتوجيه الأبناء الذين تجاوزا سن الثامنة عشرة فقد تم إعداد لائحة برنامج التخريج والرعاية اللاحقة. |
Dans l'ensemble, le service de la dette des 36 PTTE ayant dépassé le point de décision entre 2001 et 2010 a chuté de 13 % à 4 % des exportations et le montant actuel de la dette de 114 % à 19 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وبوجه عام، ففي البلدان الـ 36 الفقيرة المثقلة بالديون والتي تجاوزت نقطة اتخاذ القرار، انخفضت خدمة الديون بين عامي 2011 و 2010 من 13 في المائة إلى 4 في المائة من الصادرات، في حين انخفضت القيمة الحالية للدين من 114 في المائة إلى 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |