La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. | UN | ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية. |
D'autres sont destinées à encourager la participation des citoyens à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes sociaux ayant des incidences sur les conditions de vie. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
Le Comité consultatif estime que le projet de budget-programme aurait dû contenir davantage d'informations sur les grandes questions de gestion et les changements structurels ayant des incidences sur les ressources nécessaires. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد. |
Ces affaires mettaient en évidence les différentes questions liées à la nécessité pour les minorités aussi bien de protéger leur identité propre que de participer aux institutions étatiques ayant des incidences sur leur identité culturelle. | UN | وقال إن هذه الحالات تبرز المسائل المتصلة بحاجة الأقليات إلى حماية هويتها الذاتية من جهة وإلى المشاركة في المؤسسات الرسمية التي تؤثر في هويتها الثقافية من الجهة الأخرى. |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
L'Assemblée générale devrait adopter le programme 19 et tous les programmes ayant des incidences sur les travaux des commissions régionales. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجمعية العامة اعتماد البرنامج ١٩ وجميع البرامج التي لها تأثير على أعمال اللجان اﻹقليمية. |
Ils ne disposent pas de toutes les informations nécessaires concernant les diverses mesures ayant des incidences sur leurs exportations. | UN | إذ تعوزها المعلومات الكاملة عن عدد التدابير التي تؤثر على صادراتها. |
Il a par ailleurs suggéré d'identifier les responsabilités gouvernementales quant à une participation accrue de la Banque mondiale dans des projets ayant des incidences sur les peuples autochtones. | UN | ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Facteurs et difficultés ayant des incidences sur la mise en oeuvre de la Convention | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Facteurs et difficultés ayant des incidences sur la mise en oeuvre de la Convention | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Les pays en développement devraient être pleinement consultés avant que des prescriptions environnementales ayant des incidences sur leurs exportations ne soient adoptées. | UN | وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها. |
Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية. |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme | UN | القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية |
Les programmes d'ajustement structurel et autres politiques macroéconomiques ayant des incidences sur la CEPD revêtent une importance particulière. | UN | ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد برامج التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية الكلية التي تترتب عليها آثار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
126. Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à suivre les projets de lois ayant des incidences sur les droits de l'homme et fournir des avis au Gouvernement cambodgien. | UN | ١٢٦ - وينبغي أن يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد مشاريع القوانين التي لها تأثير على حقوق اﻹنسان وتقديم المشورة الى حكومة كمبوديا. |
12.20 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. | UN | 12-20 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة لمعالجة القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، والقضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا المتصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص. |
Facteurs ayant des incidences sur la sécurité alimentaire dans les zones arides | UN | العوامل المؤثرة على الأمن الغذائي في الأراضي الجافة |
:: Analyse de l'affectation des ressources et de ses incidences pour au plus 3 grands projets multidimensionnels ayant des incidences sur les opérations hors Siège | UN | :: تحليل الجوانب الرئيسية لتوفير الموارد لما لا يقلّ عن ثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد ذات آثار على العمليات الميدانية وتقييم أثرها |
Cette démarche se traduisait notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et informé des propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة، وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
71. Accession à l'OMC: Plusieurs pays en voie d'adhésion ont attiré l'attention sur les difficultés particulières auxquelles ils étaient confrontés, dont des engagements importants et onéreux en matière d'accès aux marchés et autres engagements ayant des incidences sur leur développement. | UN | 71- الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية: وجَّهت عدة بلدان في طور الانضمام الانتباه إلى التحديات الخاصة التي تواجهها في سياق الانضمام مثل الالتزامات الكبيرة والباهظة في مجال الوصول إلى الأسواق وغيرها من الالتزامات التي يمكن أن تكون لها آثار في التنمية. |
A. Principaux faits nouveaux politiques ayant des incidences sur les droits de l'homme 6−12 5 | UN | ألف - التطورات السياسية الرئيسية التي أثرت على حقوق الإنسان 6-12 5 |
La conclusion de la Convention sur la sûreté nucléaire est une illustration parfaite de la fonction normative attendue de l'Agence, qui est désormais appelée à développer ce rôle par une plus grande prise en charge des différents aspects de la technologie nucléaire ayant des incidences sur le vaste domaine de la sécurité humaine. | UN | ويعد إبرام الاتفاقية الدولية للسلامة النووية مثال توضيحي كامل للوظيفة المعيارية المتوقعة من الوكالة، التي ستطالب من اﻵن فصاعدا بتطوير هذا الدور، وذلك بتحمل مسؤولية متزايدة عن شتى جوانب التكنولوجيا النووية التي لها آثار على النطاق الواسع للسلامة الانسانية. |
23.6 Les sociétés transnationales sont souvent celles qui détiennent les compétences techniques rares qui sont nécessaires pour la préservation de l'environnement et la conduite d'activités dans des domaines ayant des incidences sur l'environnement. | UN | ٣٢-٦ وغالبا ما تمثل الشركات عبر الوطنية مستودعات للخبرات التقنية النادرة اللازمة للحفاظ على البيئة والاضطلاع بأنشطة في قطاعات ذات أثر على البيئة. |