"ayant fait leurs preuves" - Traduction Français en Arabe

    • الناجحة
        
    • المجربة
        
    • التي أثبتت جدواها
        
    • لاحتياجاتهم
        
    • التي ثبتت فعاليتها
        
    • التي ثبت نجاحها
        
    • التي ثبتت جدواها
        
    • المختبرة
        
    • مجربة
        
    :: Mettre en évidence des expériences concrètes et les meilleures pratiques, recenser les modèles ayant fait leurs preuves et trouver des moyens de les reproduire et d'en élargir la portée; UN :: عرض التجارب العملية وأفضل الممارسات وتحديد النماذج الناجحة وفرص تكرارها والارتقاء بها.
    Il pourrait notamment porter sur les expériences concluantes et les pratiques ayant fait leurs preuves dans le domaine des projets concernant les énergies marines renouvelables fondés sur la coopération. UN ويمكنه، بصفة خاصة، أن يركز على التجارب الناجحة وأفضل الممارسات في المشاريع التعاونية في مجال الطاقات البحرية المتجددة.
    En outre, des programmes ayant fait leurs preuves, le Centre de formation et de production de l'industrie de la chaussure de Thika (Kenya), seront reproduits. UN وسيجري بالاضافة الى ذلك تكرار البرامج الناجحة مثل مركز التدريب والانتاج في مجال صناعة الأحذية في ثيكا، كينيا.
    Il est nécessaire de poursuivre plus avant les travaux en vue de l'établissement des catalogues de techniques ayant fait leurs preuves mentionnées plus haut. UN وفيما يتعلق بإعداد دفاتر بيان للتكنولوجيات المجربة لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    Nous fondant sur des méthodes de travail ayant fait leurs preuves, je propose que pour les sujets controversés nous demandions au secrétariat ou à une institution chef de file compétente de préparer un projet de texte reflétant les résultats des discussions en plénière pour étayer nos débats à la quatrième session de la Conférence. UN وبالاستفادة من ممارسات العمل التي ثبتت فعاليتها في السابق، اقترح فيما يتعلق بالمسائل الخلافية أن نطلب من الأمانة، أو الوكالة الرائدة المعنية إعداد مشروع نص يبرز نتائج المناقشات في الجلسات العامة لدعم مناقشاتنا في الدورة الرابعة للمؤتمر.
    Exécution de projets pilotes locaux ayant fait leurs preuves dans l'agriculture; UN :: تنفيذ المشاريع التجريبية الزراعية المحلية التي ثبت نجاحها
    Au Mali, le Fonds a pu forger un partenariat avec la Banque africaine de développement en vue de la transposition d'interventions ayant fait leurs preuves. UN وفي مالي، نجح الصندوق في إقامة شراكة مع مصرف التنمية الأفريقي لتوسيع نطاق الأنشطة التي ثبتت جدواها.
    60. Par ailleurs, pour assurer une bonne gestion de la justice pénale dans tous les secteurs, il importe de disposer de bons outils de formation et d'auxiliaires pédagogiques ayant fait leurs preuves. UN ٦٠ - وإن من اﻷهمية بمكان، لزيادة الالتزام بالمعايير المهنية في جميع قطاعات إدارة العدالة الجنائية توفير أدوات التدريب الملائمة والمواد التعليمية المختبرة.
    Les échanges Sud-Sud de connaissances spécialisées, de technologies et de méthodologies ayant fait leurs preuves aident également à renforcer l'efficacité du secteur public dans les pays en développement. UN وهناك عنصر هام آخر يتمثل في تحسين فعالية القطاع العام في البلدان النامية، عن طريق تعزيز تقاسم الخبرة بين بلدان الجنوب، والتكنولوجيا، والمنهجيات الناجحة.
    Des mesures de confiance ayant fait leurs preuves dans une région donnée peuvent être un bon point de référence pour d'autres régions mais elles ne peuvent pas y être appliquées de manière automatique sans que l'on tienne compte des préoccupations et de l'environnement sécuritaire propres à certaines régions. UN إذ أن تدابير بناء الثقة الناجحة في منطقة ما، يمكن أن تكون مرجعا لمناطق أخرى، إلا أنه لا يمكن تطبيقها بصورة آلية في مناطق أخرى بتجاهل الشواغل والظروف الأمنية الخاصة لتلك المناطق.
    L'une d'entre elles a demandé qu'il s'engage plus énergiquement à tester des programmes novateurs afin d'intégrer les éléments ayant fait leurs preuves dans les activités du PNUD. UN ودعا أحد الوفود إلى أن يشمل البرنامج التزاما قويا باختبار البرامج ذات الطبيعة الابتكارية، بهدف إدماج العناصر الناجحة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي.
    L'une d'entre elles a demandé qu'il s'engage plus énergiquement à tester des programmes novateurs afin d'intégrer les éléments ayant fait leurs preuves dans les activités du PNUD. UN ودعا أحد الوفود إلى أن يشمل البرنامج التزاما قويا باختبار البرامج ذات الطبيعة الابتكارية، بهدف إدماج العناصر الناجحة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي.
    Les programmes et projets de mise au point et en oeuvre de technologies faisant appel à des sources d’énergie renouvelables d’information et de formation aux techniques ayant fait leurs preuves dans d’autres régions pourront éventuellement être financés par des organisations régionales et internationales. UN والبرامج والمشاريع الرامية إلى تنمية وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشر المعلومات وتوفير التدريب بشأن البرامج الناجحة في المناطق اﻷخرى قد تكون مناسبة للتمويل من قِبل المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    La CNUCED a été priée de mettre à profit ses réseaux d'institutions pour obtenir et diffuser des renseignements sur des mécanismes de garantie du crédit et des formes de capital-risque, ayant fait leurs preuves. UN والأونكتاد مدعو إلى استخدام شبكات مؤسسات للحصول على المعلومات عن التجارب الناجحة في مجال المخططات الموضوعة لضمان الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية، وإلى كفالة توافر تلك المعلومات للجميع.
    La communauté internationale, il faut le dire, dispose de mesures ayant fait leurs preuves pour renforcer la sécurité régionale et internationale telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ولا بد من القول هنا إنه تتوفر لدى المجتمع الدولي هذه التدابير المجربة والمختبرة لتحسين الأمن الإقليمي والدولي، من قبيل المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    212. Pour susciter et entretenir le respect mutuel et une coopération étroite entre les États parties à la Convention, il faut absolument résoudre d'une manière non accusatoire tout différend et encourager les États parties à adopter des pratiques optimales ayant fait leurs preuves. UN 212- بغية ضمان الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق بين الدول الأطراف في الاتفاقية والحفاظ عليهما، لا بد من تسوية جميع المنازعات بأسلوب بعيد عن المواجهة وتشجيع الدول الأطراف على اعتماد الممارسات الفضلى التي ثبتت فعاليتها.
    Les divisions techniques de la FAO ont mis au point ou apporté leur concours à la mise au point de milliers de techniques ayant fait leurs preuves et donné des exemples des emplois concluants. UN استحدثت الشُعب التقنية التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة وساعدت في استحداث آلاف التكنولوجيات المجربة التي ثبت نجاحها بشكل موثق.
    Au plan international, la campagne de l'UIP consistera à répertorier les bonnes pratiques, en mettant en avant les cas dans lesquels le législateur a joué un rôle décisif dans l'élaboration de programmes et de projets ayant fait leurs preuves. UN وفي الساحة الدولية، ستسعى حملة الاتحاد البرلماني الدولي إلى جمع أفضل الممارسات وتحديد دراسات الحالة حيث أدى المشرعون دورا مساعدا في وضع الخطط والمشاريع التي ثبتت جدواها.
    Obliger les fabricants à utiliser des technologies qui ne sont pas parvenues à maturité afin d'atteindre les niveaux d'émission accroît le coût de la recherche, de la mise au point et de la commercialisation, alors que si des technologies existantes sont utilisées, les niveaux d'émission peuvent être réduits grâce à des technologies ayant fait leurs preuves. UN فإجبار المصنعين على استخدام تكنولوجيا لم تنضج بعد لتحقيق مستويات الانبعاثات هو أمر يضيف إلى تكاليف البحث والتطوير والتسويق، في حين يمكن تحقيق مستويات الانبعاثات باستخدام تكنولوجيا مجربة إذا ما استُفيد من التكنولوجيا المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus