"ayant l'expérience" - Traduction Français en Arabe

    • ذوي الخبرة
        
    • ذوي الخبرات
        
    • ذوي خبرة
        
    • لديهم الخبرة
        
    • لديهم خبرة
        
    • ذي خبرة
        
    • ذات خبرة
        
    • لديه خبرة
        
    • التي لها خبرة
        
    • ممن لهم خبرة
        
    • يتمتعون بالخبرة
        
    • التي لديها الخبرة
        
    • التي لديها خبرة
        
    • ذات الخبرة
        
    • ذوو خبرة
        
    Il devrait être renforcé en y adjoignant du personnel civil et militaire ainsi que du personnel administratif spécialisé et ayant l'expérience des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم.
    La Section préliminaire et la Section de première instance sont principalement composées de juges ayant l’expérience des procès pénaux. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    On a dit qu'il fallait des mécanismes de financement souples, une direction ferme et un déploiement rapide de personnel qualifié et ayant l'expérience nécessaire. UN وأشير إلى الأهمية البالغة لآليات التمويل المرنة، وكذا للقيادة القوية ولسرعة نشر الأفراد المؤهلين ذوي الخبرات المناسبة.
    Dans la plupart des cas cependant, la formation dispensée par la mission à sa composante militaire est assurée exclusivement par des militaires, alors que des exposés faits par des civils ayant l'expérience voulue ne pourraient que bénéficier aux participants. UN بيد أن تدريب العناصر العسكرية، أثناء وجودها في البعثة، يجري في معظم الحالات على يد ضباط عسكريين فقط، بالرغم من أن توفير التدريب لهم بواسطة مدنيين ذوي خبرة حري بأن يزيد انتفاعهم بالتدريب.
    Puis, une équipe de fonctionnaires ayant l’expérience nécessaire a été constituée pour effectuer les tests. UN وفيما بعد، تم تشكيل فريق من الموظفين ممن لديهم الخبرة المناسبة لاختبار النظم.
    Des spécialistes et du personnel ayant l'expérience de l'ONU font si possible partie des instructeurs. UN وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة.
    J'ai finalement estimé qu'une telle visite s'imposait et j'ai décidé d'entreprendre cette mission en ma double qualité de Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées, et de Soudanais ayant l'expérience de la vie publique du pays et son intérêt à cœur. UN وفي النهاية، شعرت أن من واجبي القيام بالزيارة وقررت القيام بالمهمة بصفتي المزدوجة كممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً وكمواطن سوداني ذي خبرة بالحياة العامة واهتمام معروف بالبلد.
    Par ailleurs, le médiateur recruterait du personnel, notamment des enquêteurs, des juristes, des personnes ayant l'expérience du monde de la police, entre autres. UN وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم.
    Le Conseil d’administration est composé de cinq membres ayant l’expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel. UN ٤ - ويتألف مجلس اﻷمناء من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة بقضايا السكان اﻷصليين، الذين يعملون بصفتهم الشخصية.
    ∙ Dressant des listes de fonctionnaires ayant l'expérience requise, qui pourraient être rapidement détachés pour apporter leur contribution dans des cas précis; UN ● وضع قوائم بالموظفين ذوي الخبرة التنفيذية السابقة الذين يمكن اللجوء إليهم بسرعة للمساعدة في حالات معينة.
    La Section préliminaire et la Section de première instance sont principalement composées de juges ayant l'expérience des procès pénaux. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    Cela suppose une bonne expérience des enquêtes en matière de droits de l'homme; cela suppose aussi des connaissances en médecine légale, et il faut en particulier un ou plusieurs médecins ayant l'expérience de l'examen des victimes de tortures. UN وهذا يتطلب خبرة في مجال التحقيق في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتوافر المهارات في مجال البحوث الشرعية، بما في ذلك طبيب أو أكثر من ذوي الخبرة في فحص ضحايا التعذيب.
    Le Secrétaire général est assisté dans cette tâche par un conseil d'administration composé de cinq membres ayant l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et qui siègent à titre individuel. UN ويستعين اﻷمين العام في أداء هذه المهمة بمشورة مجلس أمناء يتألف من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة بقضايا السكان اﻷصليين، يعملون بصفتهم الشخصية.
    On a dit qu'il fallait des mécanismes de financement souples, une direction ferme et un déploiement rapide de personnel qualifié et ayant l'expérience nécessaire. UN وأشير إلى الأهمية البالغة لآليات التمويل المرنة، وكذا للقيادة القوية ولسرعة نشر الأفراد المؤهلين ذوي الخبرات المناسبة.
    Nous avons besoin de quatre associés ayant l'expérience de la plaidoirie. Open Subtitles نحتاج إلى أربعة شركاء ذوي خبرة في المحاكم
    Il est aussi nécessaire que chaque État Membre nomme des représentants ayant l'expérience et la compétence requises dans divers domaines du développement social. UN ومن الضروري كذلك أن ترشح كل دولة عضو ممثلين لديهم الخبرة والكفاءة في المجالات المختلفة المتصلة بالتنمية الاجتماعية.
    Le nombre des experts désignés ayant l'expérience requise dans chaque grand domaine de compétence est indiqué en annexe. UN ويبين في المرفق الوارد أدناه عدد المرشحين الذين لديهم خبرة في كل مجال رئيسي.
    7. Le Département de l'administration et de la gestion a donné suite à cette recommandation et a offert à un fonctionnaire retraité ayant l'expérience des services administratifs un contrat à court terme au Centre. UN ٧ - قامت ادارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بمتابعة هذه التوصية، وبتحديد موظف متقاعد ذي خبرة في أعمال المكتب التنفيذي لتكليفه بالعمل لفترة قصيرة في المركز.
    Ils chercheront donc souvent à associer une entreprise ayant l’expérience de l’exploitation et de la maintenance du type d’infrastructure construite. UN ولذا فانهم كثيرا ما يسعون الى تكليف شركة ذات خبرة في تشغيل وصيانة البنى التحتية من النوع الذي يجري بناؤه .
    Elle se compose de trois membres, deux anciens juges et une troisième personne ayant l'expérience des enquêtes. UN وهي تضم ثلاثة أعضاء - اثنين من القضاة المتقاعدين وعضو ثالث لديه خبرة في التحقيقات.
    48. La sixième Conférence d'examen a engagé les États parties ayant l'expérience voulue des mesures juridiques et administratives à prendre pour appliquer les dispositions de la Convention à fournir une assistance à d'autres États parties qui en feraient la demande. UN 48- وحث المؤتمر الاستعراضي السادس الدول الأطراف التي لها خبرة ذات صلة بالتدابير القانونية والإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية على تقديم المساعدة للدول الأطراف الأخرى بناء على طلبها.
    Le plan de protection sanitaire et de sécurité de chaque installation devrait être établi par un spécialiste dûment formé aux questions de santé et de sécurité et ayant l'expérience de la gestion des risques pour la santé liés aux POP concernés. UN وينبغي وضع خطة الصحة والسلامة لمرفق محدد بواسطة تدريب موظفي الصحة والسلامة ممن لهم خبرة بإدارة المخاطر الصحية المتصلة بملوثات عضوية ثابتة نوعية في المرفق.
    Pour faciliter le processus de transfert des responsabilités grâce à un encadrement adéquat de la police nationale, j'encourage les pays fournisseurs de contingents à proposer les services d'instructeurs ayant l'expérience voulue. UN ولتيسير عملية التسليم عن طريق توفير التوجيه الكافي للشرطة الوطنية، أشجع البلدان المساهمة على توفير الضباط الذين يتمتعون بالخبرة اللازمة في مجال التدريب.
    Des spécifications techniques ont été élaborées dans un premier temps pour le matériel de télécommunications et d'adduction d'eau et les logements, en coopération avec le Département des affaires humanitaires et d'autres organisations humanitaires ayant l'expérience technique et opérationnelle voulue. UN وطورت المواصفات التقنية مبدئيا للاتصالات السلكية واللاسلكية، والمأوى ومعدات إمدادات المياه، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى التي لديها الخبرة التقنية والتشغيلية ذات الصلة.
    Le Secrétariat a été prié de mener des recherches préliminaires sur les questions susmentionnées et de recueillir des informations auprès d'organisations ayant l'expérience de fonctions comparables. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقوم بتحر أولي للمسائل المذكورة أعلاه وأن تجمع المعلومات من المنظمات التي لديها خبرة في الاضطلاع بوظائف مماثلة.
    Les pays ayant l'expérience de projets de télésanté et de la mise en réseau pourraient partager leur expérience grâce à ces partenariats; UN ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات.
    Quant aux unités de formation du GIP, il leur faut du personnel ayant l'expérience de l'instruction et de la mise au point de programmes de formation. UN ويلزم لوحدات التدريب التابعة لقوة الشرطة الدولية مراقبون ذوو خبرة في التعليم ووضع البرامج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus