D'autres procédures ou motifs peuvent être expressément prévus par le traité lui-même ou par un accord séparé entre les États ayant participé à la négociation. | UN | ويجوز أن تنص المعاهدة نفسها أو اتفاق منفصل بين الدول المتفاوضة صراحة على عمليات ومسوغات أخرى. |
Il a précisé que son intention avait été de mettre en évidence le fait que c'était généralement à l'État ayant participé à la négociation ou l'État signataire de décider unilatéralement d'appliquer provisoirement un traité ou non. | UN | وأوضح أن نيته كان تتجه إلى تسليط الضوء على حقيقة مؤداها أن الأمر متروك تماماً للدول المتفاوضة أو المتعاقدة لاتخاذ قرارها بشأن تطبيق معاهدة ما تطبيقاً مؤقتاً أم لا. |
2. Lorsqu'il ressort du nombre restreint des Etats ayant participé à la négociation, ainsi que de l'objet et du but d'un traité, que l'application du traité dans son intégralité entre toutes les Parties est une condition essentielle du consentement de chacune d'elles à être liée par le traité, une réserve doit être acceptée par toutes les Parties. | UN | ٢- حين يتبين من كون الدول المتفاوضة محدودة العدد ومن موضوع المعاهدة وهدفها أن تطبيق المعاهدة بكاملها بين جميع اﻷطراف شرط أساسي لموافقة كل منهم على الالتزام بالمعاهدة، يتطلب التحفظ قبول جميع اﻷطراف. |
Il serait donc préférable de remplacer cette expression par les mots " États ayant participé à la négociation et aux États contractants " , comme le propose l'amendement de sa délégation (A/CONF.39/C.1/L.151) > > . | UN | والأفضل بالتالي الاستعاضة عن هذه العبارة بعبارة `الدول التي شاركت في التفاوض والدول المتعاقدة ' على غرار التعديل الذي اقترحه وفده (A/CONF.39/C.1/L.151) " (). |
La référence au < < nombre restreint des États ayant participé à la négociation > > reste particulièrement curieuse et ne permet guère de distinguer nettement ces traités des traités multilatéraux au sens propre du terme, qui peuvent également être le résultat d'une négociation entre quelques États seulement. | UN | وتظل الإشارة إلى ' ' العدد المحدود من الدول التي شاركت في المفاوضات`` مثيرة للاهتمام بصورة خاصة ولا تسمح على الإطلاق بالتمييز الواضح بين هذه المعاهدات والمعاهدات المتعددة الأطراف بالمعنى الدقيق، والتي يمكن أن تكون أيضا نتاج مفاوضات بين عدد قليل من الدول. |
État ayant participé à la négociation | UN | الدولة المتفاوضة |
SOLUTIONS POSSIBLES 1. Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, < < un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. | UN | 1- وفقاً للمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " يبدأ نفاذ معاهدة ما بالكيفية وفي التاريخ اللذين تنص عليهما المعاهدة، أو طبقاً لما تتفق عليه الدول المتفاوضة. |
Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. | UN | 10 - عملا بالمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالطريقة وفي التاريخ المحددين فيها أو وفقاً لاتفاق الدول المتفاوضة. |
Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. | UN | 10 - عملا بالمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالطريقة وفي التاريخ المحددين فيها أو وفقاً لاتفاق الدول المتفاوضة. |
b) Si les États ayant participé à la négociation en étaient ainsi convenus d'une autre manière. | UN | (ب) اتفقت الدول المتفاوضة على ذلك بطريقة أخرى. |
b) Si les États ayant participé à la négociation en étaient ainsi convenus d'une autre manière. | UN | (ب) اتفقت الدول المتفاوضة بطريقة أخرى على ذلك. |
Comme l'application provisoire est réputée établir des relations conventionnelles entre les États qui ont négocié le traité, on pourrait faire valoir que l'application provisoire unilatérale obligerait les autres États ayant participé à la négociation à accepter des relations conventionnelles avec un État sans leur consentement. | UN | وبما أن التطبيق المؤقت قد وضع لإقامة علاقات تعاهدية بين الدول المتفاوضة، يمكن القول إن التطبيق المؤقت من جانب واحد من شأنه أن يجبر الدول المتفاوضة الأخرى على قبول علاقات تعاهدية مع دولة من دون موافقة هذه الدول. |
Alors que l'application provisoire normale établit des droits et des obligations conventionnels pour tous les États ayant participé à la négociation, l'application provisoire résultant d'une déclaration unilatérale ne peut donner naissance à des obligations que pour l'État auteur de la déclaration. | UN | وفي حين أن التطبيق المؤقت المعتاد يؤدي إلى إرساء حقوق والتزامات تعاهدية مع الدول المتفاوضة الأخرى، فإن التطبيق المؤقت الناجم عن إعلان انفرادي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى ترتيب التزامات على الدولة صاحبة الإعلان. |
L'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, de 1986, prévoit qu'un traité peut s'appliquer à titre provisoire par les États et les organisations internationales ayant participé à la négociation. | UN | وفقا لأحكام المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، المبرمة عام 1986، يجوز للدول المتفاوضة والمنظمات الدولية المتفاوضة أن تطبقَ المعاهدات تطبيقاً مؤقتاً. |
b) Si les États et les organisations ou, selon le cas, les organisations ayant participé à la négociation en étaient ainsi convenus d'une autre manière. | UN | (ب) كانت الدول المتفاوضة والمنظمات المتفاوضة أو، تبعا للحالة، المنظمات المتفاوضة، قد اتفقت على ذلك بطريقة أخرى. |
b) Si les États ou les organisations internationales ayant participé à la négociation en étaient ainsi convenus d'une autre manière. | UN | (ب) كانت الدول المتفاوضة أو المنظمات الدولية المتفاوضة قد اتفقت على ذلك بطريقة أخرى. |
b) Si les organisations internationales ayant participé à la négociation en étaient ainsi convenues d'une autre manière. | UN | (أ) إذا نصت المعاهدة ذاتها على ذلك؛ أو (ب) إذا كانت المنظمات الدولية المتفاوضة متفقةً على ذلك بطريقة أخرى. |
Il serait donc préférable de remplacer cette expression par les mots " États ayant participé à la négociation et aux États contractants " , comme le propos[ait] l'amendement de sa délégation (A/CONF.39/C.1/L.158) > > . | UN | وقال إن من الأفضل، بالتالي، الاستعاضـــــة عن هذه العبارة بعبارة `الدول التي شاركت في التفاوض والدول المتعاقدة`، كما ينص التعديل الذي اقترحه وفده (A/CONF.39/C.1/L.158) " (). |
Il serait donc préférable de remplacer cette expression par les mots " États ayant participé à la négociation et aux États contractants " , comme le propos[ait] l'amendement de sa délégation (A/CONF.39/C.1/L.158) > > . | UN | وقال إن من الأفضل، بالتالي، الاستعاضة عن هذه العبارة بعبارة ' الدول التي شاركت في التفاوض والدول المتعاقدة`، كما ينص التعديل الذي اقترحه وفده (A/CONF.39/C.1/L.158) " (). |
, l'expression " nombre restreint des parties au traité " est remplacée par " nombre restreint des parties ayant participé à la négociation " , il n'est, dès lors, plus question des " circonstances de la conclusion du traité " et, surtout, la notion de " nature du traité " est remplacée par celle de son objet et de son but Op. cit., note 114, p. 220 (italiques ajoutées). | UN | ' ii ' في الفقرة ٢ من مشروع المادة ٧١)٣٢١( تغيرت عبارة " عدد محدود من أطراف المعاهدة " لتصبح " عدد محدود من اﻷطراف التي شاركت في التفاوض " ولم يعد هناك حديث عن " ظروف ابرام المعاهدة " واﻷهم من ذلك أن فكرة " طبيعة المعاهدة " اختفت لتحل محلها فكرة موضوع المعاهدة وغايتها)٤٢١(. |
Il semblerait préférable de se référer, non pas aux États ayant participé à la négociation, mais aux États qui sont autorisés à devenir partie au traité. | UN | ويبدو من الأفضل الإشارة إلى الدول المأذون لها بالانضمام كأطراف في المعاهدة وليس الدول التي شاركت في المفاوضات(). |