"ayant participé aux" - Traduction Français en Arabe

    • التي شاركت في
        
    • الذين شاركوا في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • العمل الذي ساعد في
        
    • مشاركة الحكومات في
        
    L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى.
    Je mets à profit cette occasion pour remercier les États Membres ayant participé aux discussions. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن شكرنا للوفود التي شاركت في هذه المشاورات على جهودها ومشاركتها البنّاءة.
    L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى.
    Les enfants ayant participé aux massacres sont regroupés dans des centres de réhabilitation où l'accent est mis sur la réconciliation et le respect de la vie. UN ويعاد تجميع الأطفال الذين شاركوا في المذابح في مراكز لإعادة التأهيل حيث ينصب التركيز على المصالحة واحترام الحياة.
    Nombre de femmes et d'hommes ayant participé aux réunions nationales organisées par le Centre du Roi Abdul Aziz pour le dialogue national de 2002 à 2005 (on constate une augmentation constante du taux de participation des femmes) UN عدد النساء والرجال الذين شاركوا في اللقاءات الوطنية التي عقدها مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني من عام 2002م حتى 2005م، ويلاحظ التزايد المضطرد في مستوى المشاركة النسائية في تلك اللقاءات.
    Les représentants et observateurs ayant participé aux réunions de la Commission et de ses groupes de travail ont été exhortés à contribuer, dans la mesure où ils le jugeaient eux-mêmes approprié, à faciliter l'examen des textes de la Commission par les organes législatifs de leurs pays. UN ووجه نداء إلى الممثلين والمراقبين الذين اشتركوا في اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة بأن يسهموا، إلى الحد الذي يرونه مستنسبا، في تيسير نظر الأجهزة التشريعية في بلدانهم في نصوص اللجنة.
    1.1.1 Poursuite de la participation à la vie politique - Parlement, Gouvernement - de 5 au moins des 10 partis politiques ayant participé aux dernières élections. UN الأقل من بين الأحزاب السياسية العشرة التي شاركت في الانتخابات الأخيرة، في السياسية.
    Types d'organisations ayant participé aux ateliers et aux réunions d'experts UN أنواع المنظمات التي شاركت في حلقات العمل واجتماعات الخبراء
    Les factions ayant participé aux hostilités qui ont récemment secoué Mogadishu font partie des bénéficiaires. UN ويضــم كثيــر مــن المستفيدين الفصائل التي شاركت في أعمال القتال الأخيرة في مقديشو.
    Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications d'importation UN عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت استجابة أو أكثر من الاستجابات الخاصة بالواردات
    Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications de mesures de réglementation finales UN عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت إحطار أو أكثر من الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي
    Ce texte est le résultat d'un compromis entre les délégations ayant participé aux consultations officieuses sur le projet initial. UN وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي.
    Organisations sociales, institutions universitaires et organisations non gouvernementales ayant participé aux consultations en vue de l'établissement du rapport national pour le deuxième cycle de l'Examen périodique universel: UN المنظمات الاجتماعية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في المشاورات المتعلقة بإعداد التقرير الوطني المقدم في إطار الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    Pour marquer le dixième anniversaire de cette initiative, un dîner de gala a été organisé à l'intention des représentants permanents des pays ayant participé aux ateliers précédents et de ceux qui participent à celui en cours. UN وللاحتفال بالذكرى العاشرة لإطلاق هذه المبادرة، شملت الأمسية الافتتاحية حفل عشاء على شرف الممثلين الدائمين للبلدان التي شاركت في حلقات العمل السابقة وكذلك تلك التي تشارك في الحلقة الحالية.
    Il trouve également inquiétante l'absence d'une politique nationale de réintégration sociale des enfants ayant participé aux combats dans le passé. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء عدم وجود سياسة وطنية لضمان إعادة إدماج الأطفال الذين شاركوا في الأعمال الحربية سابقاً في المجتمع.
    D’autre part, ce dernier n’a pas non plus dénoncé le fait que des personnes de son entourage ou celles ayant participé aux événements qui, selon lui, étaient à l’origine de son départ du pays, aient été arrêtées ou torturées. UN ولم يدع مقدم البلاغ أيضا أن اﻷشخاص المنتمين إلى دائرته المباشرة أو اﻷفراد الذين شاركوا في اﻷحداث التي تشكل سبب مغادرته بلده حسب قوله قد اعتقلوا أو عذبوا.
    En ce qui concerne les personnes ayant participé aux émeutes en infraction au règlement en vigueur, des poursuites pénales ont été engagées contre elles et, dans la plupart des cas, les charges retenues contre elles ont été confirmées par le tribunal. UN أما اﻷشخاص الذين شاركوا في أعمال الشغب خرقا للوائح السارية، فقد بدأت إجراءات ملاحقتهم جنائياً، وأكدت المحكمة، في معظم الحالات التهم التي نُسبت إليهم.
    Au total, 89 % des experts ayant participé aux ateliers ont jugé que la formation qu'ils avaient reçue était de très bonne qualité et utile à leur travail. UN وإجمالا، بلغت نسبة الخبراء الذين شاركوا في الحلقات التدريبية التي نظمتها اللجنة ورأوا أن التدريب كان رفيع النوعية ومفيدا لعملهم 89 في المائة.
    Le nombre de membres du personnel civil ayant participé aux séances de formation a été moins élevé que prévu car le personnel est resté plus longtemps que précédemment au service de l'Opération après la formation initiale même si, par ailleurs, les agents en tenue ont été relevés plus fréquemment. UN ويُعزى انخفاض عدد الموظفين المدنيين الذين شاركوا في الدورات التدريبية إلى بقائهم في البعثة لفترة طويلة بعد حصولهم على التدريب التوجيهي، في حين كانت دورة تناوب الضباط النظاميين قصيرة
    4.7 Le 7 mars 1996, les photographies des gendarmes ayant participé aux arrestations ont été présentées aux parties civiles aux fins d'identification. UN ٤-٧ وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، عرضت على الشاكين صور ضباط الشرطة الذين اشتركوا في التدخل بغرض التعرف عليهم.
    Coordonnateur du groupe ayant participé aux négociations sur la Déclaration et le Programme d'action de Vienne à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, Vienne, 1993 UN منسق فريق العمل الذي ساعد في التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل فيينا في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، فيينا، 1993
    PAYS ayant participé aux OPÉRATIONS D'EXAMEN ET D'ÉVALUATION DE L'APPLICATION DU PLAN D'ACTION INTERNATIONAL SUR LE UN مشاركة الحكومات في عملية استعراض وتقييم تنفيذ خطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus