"ayant répondu au questionnaire" - Traduction Français en Arabe

    • التي ردت على الاستبيان
        
    • التي ردّت على الاستبيان
        
    • التي أجابت على الاستبيان
        
    • المبلّغة
        
    • التي ردَّت على الاستبيان
        
    • المجيبة على الاستبيان
        
    • التي ردت على استبيان
        
    • التي أجابت عن الاستبيان
        
    • التي قدمت ردودا
        
    • المجيبة في
        
    • التي قدمت تقارير
        
    • مجيبة
        
    • المجيبة ردا على الاستبيان
        
    • المُجيبة
        
    • المجيبة التي
        
    Quatre des organisations intergouvernementales ayant répondu au questionnaire appartenaient à ce groupe. UN وتنتمي ٤ منظمات من المنظمات الحكومية الدولية التي ردت على الاستبيان إلى هذه المجموعة.
    Pays et organisations ayant répondu au questionnaire 26 UN البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيان
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    États parties ayant répondu au questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux armes à feu UN رسم بياني الدول الأطراف التي ردّت على الاستبيان عن تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية
    La ventilation par région des pays ayant répondu au questionnaire est indiquée dans la figure ci-dessous. UN ويبين الشكل الوارد أدناه التوزع الإقليمي للبلدان التي أجابت على الاستبيان.
    On ne disposait que de renseignements limités sur la situation du trafic d'organes dans les pays ayant répondu au questionnaire. UN إذ لا تتوفر إلا كمية محدودة من المعلومات عن حالة الاتجار بالأعضاء في البلدان المبلّغة.
    Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. UN وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها.
    Près de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils avaient la possibilité de transférer les procédures relatives aux poursuites pénales à d'autres juridictions. UN وقد أشار أقل من نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن بوسعها نقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى.
    Plus de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale permettait de recourir à la technique des livraisons surveillées. UN 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    Au cours des deux dernières années, le nombre des États ayant répondu au questionnaire avait fortement augmenté. UN وخلال السنتين الأخيرتين حدثت زيادة كيرة في عدد الحكومات التي ردت على الاستبيان.
    Tous les Etats ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les peines encourues pour enlèvement et séquestration étaient lourdes. UN 8- وأشارت جميع الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن العقوبات المفروضة على الاختطاف شديدة.
    La liste ci-après comprend les ONG nationales et internationales ayant répondu au questionnaire. UN تتضمن القائمة الواردة أدناه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي ردت على الاستبيان.
    Cependant, la proportion de pays ayant répondu au questionnaire pour plus d'un cycle est inférieure. UN ومع ذلك، فإن عدد البلدان التي ردّت على الاستبيان في أكثر من فترة واحدة يقل عن تلك النسبة.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Aucun des pays ayant répondu au questionnaire n'a signalé qu'i produisait du DDT. UN لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي.
    Tous les pays ayant répondu au questionnaire ont indiqué que du cannabis avait été consommé en 2002 et tous sauf deux ont fait savoir que cette drogue était celle dont il était le plus fait abus. UN وقد أشارت جميع البلدان المبلّغة عن وضع المخدرات فيها إلى حدوث تعاطيه في السنة الماضية، وأشارت جميعها باستثناء بلدين إلى أنه أشيع مخدر يُتعاطى.
    Figure I Pourcentage des États Membres ayant répondu au questionnaire destiné aux rapports annuels, par continent UN نسبة الدول الأعضاء، في كل قارة، التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية
    119. La plupart des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations relatives aux opérations de livraison surveillée. UN 119- لقد اتخذت معظم الحكومات المجيبة على الاستبيان تدابير لتنفيذ التوصيات المتعلقة بعمليات التسليم المراقب.
    Pays ayant répondu au questionnaire envoyé UN البلدان التي ردت على استبيان المشاورة العالمية
    Pays ayant répondu au questionnaire de l'examen du Programme mondial de recensements de la population UN الدول التي أجابت عن الاستبيان المتعلق باستعراض البرنامج العالمي للسكان والإسكان لعام 2010
    III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES ayant répondu au questionnaire UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    La diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. UN ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة.
    Dans un tiers environ des États membres (34,0 pour cent) - c'est-à-dire dans 18 pour cent du nombre total d'États ayant répondu au questionnaire - la diffusion d'informations sur le danger posé par le VIH avait apparemment été intense pendant la période 2006-2007. UN وفي ما يقرب من ثلث الدول التي قدمت تقارير في فترة الإبلاغ 2006-2007 (34.0 في المائة) - أي 18 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى نشر معلومات عن السلامة فيما يتعلق بفيروس الإيدز مرتفع.
    Nombre des États ayant répondu au questionnaire ont également confirmé qu'ils apporteraient leur assistance à un État qui aurait refusé l'extradition afin d'assurer l'efficacité des poursuites. UN وأكدت دول مجيبة عديدة على أنها تقدّم المساعدة إلى الدولة التي ترفض التسليم بغية ضمان اتخاذ إجراء ملاحقة فعال.
    Vingt et un pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que dans un souci de coopération, ils avaient fourni une assistance technique à d'autres pays pour le contrôle des précurseurs. UN ولتعزيز التعاون، أوضحت نسبة 21 في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أنها قدمت مساعدات تقنية لدول أخرى في ميدان مراقبة السلائف.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des munitions conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المُجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للذخيرة تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    Pourcentage d'États ayant répondu au questionnaire et ayant pris des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent, 1998-2000 et 2000-2002 UN الثاني- نسبة الدول المجيبة التي اتخذت تدابير لمكافحة غسل الأموال، 1998-2000 و2000-2002 الثالث-

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus