"ayant trait à l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالبيئة
        
    • المتعلقة بالبيئة
        
    • تتعلق بالبيئة
        
    • ذات الصلة بالبيئة
        
    Le Gouvernement travaille en étroite collaboration avec la communauté internationale sur les questions écologiques; de plus, la Trinité-et-Tobago est partie à toutes les principales conventions ayant trait à l'environnement. UN وتعكف الحكومة، بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي، على القضايا البيئية، ونحن، في هذا الصدد، دولة طرف في كل الاتفاقيات الرئيسية المتصلة بالبيئة.
    En conclusion, elle a souligné que le dynamisme et l'enthousiasme des jeunes ainsi que leur désir d'être associés aux questions ayant trait à l'environnement, représentaient un des investissements les plus importants pour assurer un avenir viable pour la planète. UN وفي الختام قالت إن حيوية الشباب وعاطفتهم الجياشة واستعدادهم للمشاركة في الموضوعات المتصلة بالبيئة تمثل واحداً من أهم الاستثمارات لكفالة المستقبل المستدام على سطح الأرض.
    La nécessité de procéder à un examen critique des instruments multilatéraux ayant trait à l'environnement était également importante, ces instruments étant souvent par nature désavantageux pour les pays en développement. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى القيام باستعراض ناقد للصكوك متعددة الأطراف المتصلة بالبيئة التي غالباً ما تكون في غير صالح البلدان النامية.
    La Commission économique pour l'Europe a été chargée de rédiger une convention sur l'accès à l'information ayant trait à l'environnement et la participation du public à la prise de décisions dans le domaine de l'environnement. UN وقد أسندت إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بمسألة صياغة اتفاقية بشأن الحصول على المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة.
    Le CIDE a par ailleurs indiqué que le Conseil européen du droit de l'environnement (CEDE) avait transmis à la Commission économique pour l'Europe des projets d'articles d'une convention sur l'information, la participation et les voies de recours en ce qui concerne l'application des traités ayant trait à l'environnement. UN وأفاد المجلس الدولي للقانون البيئي أيضا بأن المجلس اﻷوروبي للقانون البيئي قد أحال إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة مشاريع مواد لاتفاقية بشأن المعلومات والمشاركة والوسائل المستخدمة لدى تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالبيئة.
    Il faut résolument s'opposer aux tentatives d'imposer de nouvelles conditionnalités ayant trait à l'environnement, à la main-d'oeuvre ou autres, au détriment des exportations des pays en développement. UN وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية.
    Conformément à la tendance constatée au cours des cinq années écoulées, les pays se trouvant dans des situations de développement spéciales et les fonds d'affectation spéciale ayant trait à l'environnement ont continué de recevoir le gros des contributions aux fonds d'affectation spéciale. UN ووفقا للاتجاه السائد في السنوات الخمس الأخيرة، استمرت البلدان التي تتعرض لحالات إنمائية استثنائية والصناديق الاستئمانية ذات الصلة بالبيئة في تلقي غالبية المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية.
    La Conférence s'est déroulée sous la présidence de Massoumeh Ebtekar, Vice-Président et Ministre de l'environnement de la République islamique d'Iran. Elle a été l'occasion d'un débat riche et approfondi sur toute une série de thèmes ayant trait à l'environnement, à la paix et au dialogue. UN وقد اجتمع المؤتمر تحت رئاسة السيدة معصومه ابتكار، نائب الرئيس ورئيس إدارة البيئة بجمهورية إيران الإسلامية، وأجرى مناقشة مستفيضة وغنية بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع المتصلة بالبيئة والسلام والحوار.
    Après avoir énuméré les divers instruments internationaux ayant trait à l'environnement auxquels le Niger est partie, la représentante de ce pays se félicite des efforts en cours visant à élaborer une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, processus auquel le Niger participe activement. UN وبعد أن عددت مختلف الصكوك الدولية المتصلة بالبيئة التي دخلت النيجر طرفا فيها، أعربت عن الارتياح ﻷنه يجري إعداد اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تشهد حالات خطيرة من الجفاف أو التصحر، وهي عملية تساهم فيها النيجر مساهمة فعالة.
    72. Parmi les activités menées au titre des questions ayant trait à l'environnement, on peut citer notamment des ateliers sur l'eau et l'environnement, l'exploitation minière et l'environnement, la télédétection et l'environnement et le rôle des femmes dans le développement durable et respectueux de l'environnement. UN ٢٧ - وشملت اﻷنشطة المتصلة بالبيئة حلقات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالمياه والبيئة؛ والتعدين والبيئة؛ والاستشعار من بعد والبيئة؛ ودور المرأة في التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    Elles peuvent être plus grandes aussi dans les pays qui ont les moyens de rivaliser sur un marché international en expansion de services, de matériel et de technologies ayant trait à l'environnement, ainsi que dans de nouveaux créneaux créés par des produits jugés plus favorables à l'environnement. UN كما أن اﻹمكانيات قد تكون أكبر في البلدان التي تمتلك قدرة على المنافسة في السوق الدولية المتنامية للخدمات والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بالبيئة وكذلك في الكوات السوقية الجديدة التي أوجدتها منتجات تعتبر أكثر رفقاً بالبيئة.
    37. Les partenariats entre le secteur privé et le secteur public, les arrangements de cofinancement et les coentreprises sont d'autres moyens d'obtenir des concours financiers privés en faveur de projets ayant trait à l'environnement dans les pays en développement, de même que la constitution de consortiums d'investisseurs. UN ٧٣- كما أن الشراكات بين القطاعين الخاص والعام وترتيبات التمويل المشترك والمشاريعَ المشتركة يمكن أن تكون وسيلة لاجتذاب التمويل الخاص إلى المشاريع المتصلة بالبيئة في البلدان النامية، شأنها في ذلك شأن تمجمّعات المستثمرين.
    10. Les questions ayant trait à l'environnement et à l'énergie continuent de dominer les grands problèmes qui se posent au plan mondial, comme l'illustre le Forum de l'énergie de Vienne, qui a rassemblé un groupe fort divers de parties prenantes pour examiner l'ensemble des questions qui se posent au XXIe siècle dans le secteur de l'énergie. UN 10- وأردف يقول إنَّ المسائل المتصلة بالبيئة والطاقة تظل تحتل صدارة جدول الأعمال العالمي، كما بيّن منتدى فيينا للطاقة، الذي ضم في ساحته مجموعة متنوّعة من أصحاب المصلحة لبحث تحديات الطاقة العالمية في القرن الحادي والعشرين بحثا شاملا.
    a) Assurer le suivi effectif des décisions ayant trait à l'environnement et au développement durable prises par la huitième session de la CNUCED et par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui relèvent du domaine de compétence de la CNUCED; UN )أ( ضمان المتابعة الفعالة للقرارات المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة التي اتخذتها الدورة الثامنة لﻷونكتاد وقرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية التي تدخل في إطار اختصاصات اﻷونكتاد؛
    i) CESAP : documentation destinée aux organes délibérants : rapports sur des questions ayant trait à l'environnement et au développement (2); UN ' 1` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ: وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية (2)؛
    i) Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique : documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur des questions ayant trait à l'environnement et au développement (2); UN ' 1` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ: وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية (2)؛
    M. Zmeyevskiy (Fédération de Russie) dit que les questions ayant trait à l'environnement et à l'énergie sont parmi celles qui font le plus l'actualité dans la plupart des instances internationales, y compris l'ONUDI. UN 106- السيد زمييفسكي (الاتحاد الروسي): قال إنَّ المسائل المتعلقة بالبيئة والطاقة تعدُّ من بين المواضيع الهامة التي تجري مناقشتها في أغلب المحافل الدولية، بما في ذلك اليونيدو.
    Au cours de sa carrière, qui l'a amenée à travailler pour l'Agence athénienne de développement, l'Université ouverte de Grèce et le Ministère grec des affaires étrangères, elle a eu à traiter de diverses questions de fond ayant trait à l'environnement et au développement durable. UN وقد شاركت خلال حياتها المهنية، التي اشتملت على العمل في وكالة أثينا للتنمية وجامعة اليونان المفتوحة ووزارة الشئون الخارجية، في مسائل جوهرية تتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Le PNUE a appuyé des programmes ayant trait à l'environnement et au développement durable mis en œuvre par la CARICOM, en particulier par son Conseil pour le commerce et le développement économique. UN 45 - ودعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذ برامج تتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة للجماعة الكاريبية، وخاصة مجلس التجارة والتنمية الاقتصادية التابع لها.
    Après leur adhésion, les Gouvernements de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la République de Moldova ont octroyé aux ministères ou comités pertinents (ayant trait à l'environnement ou aux ressources naturelles) le statut d'organe national de coordination. UN وفي أذربيجان وأرمينيا وجمهورية مولدوفا تم، بعد الانضمام إلى الاتفاقية، اعتبار الوزارات/اللجان المعنية (ذات الصلة بالبيئة والموارد الطبيعية) من جانب الحكومة على أساس أنها هيئات تنسيق وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus