"ayant trait à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالاتفاقية
        
    • ذات الصلة بالاتفاقية
        
    • المتعلقة بالاتفاقية
        
    • المتصلة باتفاقية
        
    • متصلة بالاتفاقية
        
    • تتعلق بالاتفاقية
        
    • التي لها صلة بالاتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية
        
    • ذات صلة بالاتفاقية
        
    • وتشير إلى الاتفاقية
        
    Les pays développés étaient encouragés à organiser un atelier pour traiter des questions d'intérêt commun ayant trait à la Convention. UN وشجعت اللجنة البلدان المتقدمة على تنظيم حلقة عمل لتناول القضايا المشتركة المتصلة بالاتفاقية.
    Le Conseil de l'Europe dispense actuellement une formation à des étudiants en droit et des membres des professions de la justice sur les questions ayant trait à la Convention européenne des droits de l'homme. UN فمجلس أوروبا هو بسبيل تدريب طلاب وفنيين قانونيين في مجال المسائل المتصلة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Des indicateurs généraux devraient compléter les indicateurs plus spécifiques permettant d'évaluer les informations ayant trait à la Convention. UN وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Le fait de fixer de telles limites contribuera à centrer le rapport sur les questions ayant trait à la Convention. UN ومن شأن هذه الحدود أن تركز عملية الإبلاغ على المواضيع ذات الصلة بالاتفاقية.
    La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée tiendra deux sessions au cours de l'exercice biennal 2004-2005 pour s'acquitter des fonctions ayant trait à la Convention. UN وسيعقد المؤتمر دورتين خلال فترة السنتين 2004 - 2005 للقيام بمهامه المتعلقة بالاتفاقية ذاتها.
    Principales activités professionnelles ayant trait à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN الأنشطة المهنية الرئيسية المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Le secrétariat a participé à des manifestations ayant trait à la Convention, organisées par les agents de réalisation du FEM et coordonnées par les organes directeurs concernés. UN وشاركت الأمانة في أنشطة متصلة بالاتفاقية نظمتها الوكالات المشرفة على التنفيذ التابعة لمرفق البيئة العالمية ونسقتها وكالات توجيهية محددة.
    À la demande de ce dernier, l'Unité d'appui à l'application a fourni des informations complémentaires ayant trait à la Convention et à l'accession à cet instrument; UN وقدمت وحدة دعم التنفيذ إلى أندورا، بناء على طلبها، معلومات إضافية تتعلق بالاتفاقية وبالانضمام إليها؛
    Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. UN وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية.
    L'idée est de limiter le contenu des rapports aux informations ayant trait à la Convention; UN وهو يدعم تضييق نطاق الإبلاغ بحصره في المعلومات ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.
    Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. UN وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية.
    Représenter la Convention dans les principales réunions scientifiques régionales et sous-régionales, ayant trait à la Convention UN تمثيل اتفاقية مكافحة التصحر في الاجتماعات العلمية الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالاتفاقية
    Le Comité a également pris part à plusieurs initiatives nationales, dont une étude récente sur la pauvreté dans les îles Vierges britanniques, et il est parvenu à placer au centre des débats les questions ayant trait à la Convention. UN وشاركت لجنة التقارير أيضا في مبادرات وطنية مختلفة منها عملية تقييم الفقر في جزر فيرجن التي جرت مؤخرا، وتمكنت من دفع المسائل المتصلة بالاتفاقية إلى المقدمة في المناقشات.
    Le Groupe de travail a créé un fonds volontaire pour apporter un appui financier permettant aux représentants des peuples autochtones de participer aux réunions ayant trait à la Convention. UN ومن المهم في هذا الصدد أن الفريق العامل أنشأ صندوقا للتبرعات لتوفير الدعم المالي اللازم لمشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية.
    En revanche, aucun poste n'a été consacré expressément à l'étude de questions ayant trait à la Convention. UN إلا أنه لا توجد وظائف مخصصة تحديدا للأعمال المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالاتفاقية.
    En revanche, aucun poste n'a été consacré expressément à l'étude de questions ayant trait à la Convention. UN إلا أنه لا توجد وظائف مخصصة تحديدا للمسائل ذات الصلة بالاتفاقية.
    c) Ouverture d'une ligne de crédit de 1 million de francs suisses qui servira, en 1995/1996, à financer des activités ayant trait à la Convention. UN )ج( فتح خط اعتماد قدره مليون فرنك سويسري يُسحب منه تدريجياً في ٥٩٩١/٦٩٩١ لدعم اﻷنشطة ذات الصلة بالاتفاقية.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle administre le Fonds, et apporte des concours dans les limites de ses ressources financières existantes, y compris en dispensant des avis et en répondant aux demandes d'informations et de documentation ayant trait à la Convention. UN وتقدم الأمانة المساعدة في حدود الموارد المالية المتوافرة لديها، بما في ذلك إسداء المشورة وتلبية طلبات الحصول على المعلومات والوثائق المتعلقة بالاتفاقية.
    Le FEM et le secrétariat intérimaire de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques s'étaient mis d'accord sur les modalités des dispositions que le FEM prendrait pour financer les activités et préparatifs d'appui dans la perspective des communications nationales ayant trait à la Convention. UN وقد توصل المرفق واﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى اتفاق بشأن طريقة وضع المرفق للترتيبات اللازمة لتمويل أنشطة التمكين واﻷعمال التحضيرية للرسائل الوطنية المتعلقة بالاتفاقية.
    Activités ayant trait à la Convention des Nations Unies UN الأنشطة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    34. Par suite de la participation du secrétariat aux manifestations et processus susmentionnés, des dispositions ayant trait à la Convention ont souvent été incorporées dans les conclusions formulées en ces différentes occasions. UN 34- وكثيراً ما أسهمت مشاركة الأمانة في الأحداث والعمليات المذكورة أعلاه في إدراج أحكام متصلة بالاتفاقية في الاستنتاجات التي تمخضت عنها تلك الأحداث والعمليات.
    Le 25 août 2004, le Gouvernement du Lesotho a informé le Secrétaire général qu'il avait décidé de modifier sa réserve, d'où la suppression de certains aspects ayant trait à la Convention en général. UN أبلغت حكومة ليسوتو الأمين العام، في يوم 25 آب/أغسطس 2004، بقرارها تعديل تحفظها، مما يترتب عليه سحب جوانب تتعلق بالاتفاقية عموما.
    D'autre part, les partenariats de l'UNICEF avec les parlementaires, notamment ceux de l'Union interparlementaire, ont aidé à mieux faire valoir la protection des enfants, comme on le voit dans sa prise en compte par les lois ayant trait à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وساعدت شراكات اليونيسيف مع الهيئات البرلمانية، بما فيها شراكاتها مع الاتحاد البرلماني الدولي، على المزيد من التركيز على المسائل المتعلقة بحماية الطفل، من قبيل إدراج هذه المسائل في التشريعات ذات الصلة باتفاقية حقوق الطفل.
    25. Le Tokelau a ratifié la Convention en 1985, et s'est fait représenter lors de réunions et d'ateliers régionaux sur des questions ayant trait à la Convention. UN 25 - وذكر أن توكيلاو صدقت على الاتفاقية في عام 1985, وكان لها تمثيل في الاجتماعات وورش العمل الإقليمية المعنية بمسائل ذات صلة بالاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations sur les plaintes déposées auprès des tribunaux se fondant sur la Convention ainsi que sur toute décision judiciaire ayant trait à la Convention. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف لأن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن الشكاوى المرفوعة أمام المحاكم استنادا إلى الاتفاقية، وكذلك عن أية أحكام تصدرها المحاكم وتشير إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus