"ayant trait à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • تتصل بالحماية
        
    Il s'agissait d'une commission parlementaire permanente qui s'occupait de toutes les questions ayant trait à la protection des minorités. UN وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات.
    Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. UN وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين.
    Après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992, il a établi une étude sur un recours accru à la Cour pour les questions ayant trait à la protection de l'environnement. UN وعقب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود عام ٢٩٩١، أعدت اللجنة الاستشارية دراسة عن التوسع في استعمال المحكمة لمعالجة المسائل المتصلة بحماية البيئة وصونها.
    L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en temps de conflit armé. UN ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil de sécurité des questions ayant trait à la protection des civils dans les conflits armés. UN والهدف من هذه المذكرة هو تسهيل نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح.
    Un nouveau programme, mis au point avec le concours de la MINUSTAH, comporte des éléments ayant trait à la protection des enfants et à la sensibilisation au VIH. UN ووضع منهج دراسي جديد بدعم من البعثة يشمل عناصر تتعلق بحماية الطفل والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    D'autre part, il a été proposé d'inclure la violence familiale comme une question ayant trait à la protection de l'enfance dans la législation votée au Parlement. UN وشملت الأعمال الأخرى اقتراح إدراج العنف المنزلي كمسألة تتعلق بحماية الطفل في التشريعات الأساسية.
    Toutes les sections du Département de la protection internationale, les bureaux régionaux et les bureaux de pays produisent quotidiennement des informations et des documents ayant trait à la protection. UN 153- وتصدر يوميا عن جميع أقسام إدارة الحماية الدولية والمكاتب الإقليمية بل وعن المكاتب القطرية معلومات ووثائق تتصل بالحماية.
    Elle exhorte également les entreprises du secteur industriel à tenir dûment compte des préoccupations ayant trait à la protection de l'atmosphère et à l'utilisation, dans leurs stratégies d'investissement, d'écotechniques rentables. UN وتحث أيضا القطاع الصناعي على أن يولي مراعاة كاملة في استراتيجياته الاستثمارية للشواغل المتصلة بحماية الغلاف الجوي واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة.
    Ils avaient recommandé de mettre l'accent tout particulièrement sur l'exécution des obligations essentielles des États ayant trait à la protection des individus et groupes d'individus contre les violations de leurs droits occasionnées par le discours haineux. UN وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    À cet égard, ils ont recommandé de mettre l'accent tout particulièrement sur l'exécution des obligations essentielles des États ayant trait à la protection des individus et groupes d'individus contre les violations de leurs droits par le biais de l'appel à la haine. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    40. La CNUDCI s'est toujours gardée de traiter les questions ayant trait à la protection des consommateurs. UN 40- وقد امتنعت الأونسيترال على الدوام عن تناول المسائل المتصلة بحماية المستهلك.
    :: Accompagne les rapports de situation quotidiens rendant compte d'incidents ayant trait à la protection des civils, aux violations des droits de l'homme ou aux attaques contre la Mission, d'une courte analyse sur les circonstances entourant les incidents et de rapports spéciaux transmis par télégramme chiffré; UN :: تعزيز تقارير الحالة اليومية المتعلقة بالحوادث المتصلة بحماية المدنيين أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الاعتداءات على العملية المختلطة عن طريق إتاحة تحليل موجز للسياق الذي وقعت فيه الحادثة، وتقارير خاصة ترسل عن طريق البرقيات المشفرة
    L'aide-mémoire vise à faciliter l'examen par le Conseil des questions ayant trait à la protection des civils en période de conflit armé. UN ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر مجلس الأمن في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    13. Le secrétariat du Comité consultatif a entrepris dernièrement une étude sur le recours accru à la Cour internationale de Justice pour les affaires ayant trait à la protection et à la préservation de l'environnement. UN ١٣ - وأعدت اللجنة الاستشارية دراسة عن تعزيز اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في المسائل ذات الصلة بحماية البيئة ووقايتها.
    Les récents accords internationaux en la matière sont devenus plus complexes, traitant d'un ensemble plus vaste de questions ayant trait à la protection de l'environnement, du commerce et de la propriété intellectuelle. UN ولقد أصبحت اتفاقات الاستثمار الدولية في الآونة الأخيرة أكثر تعقيدا، إذ تتناول مجموعة أوسع من القضايا ذات الصلة بحماية البيئة والتجارة والملكية الفكرية.
    18. Ces activités pourraient également nécessiter une coopération avec les organisations non gouvernementales concernées et bénéficier des programmes de coopération bilatérale ayant trait à la protection de l'environnement et à la gestion des ressources naturelles. UN ١٨ - وقد تشمل هذه اﻷنشطة كذلك التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷمر كما ستشمل الاستفادة من المشاريع الثنائية للتعاون ذات الصلة بحماية البيئة وادارة الموارد الطبيعية.
    Les cas familiaux incluent les cas ayant trait à la protection de l’enfant contre tout traitement cruel et dégradant. UN وقد تشمل قضايا اﻷسرة حالات تتعلق بحماية الطفل من المعاملة القاسية والمهينة.
    Comme on peut le constater, les compétences de la Cour sont limitées à un nombre restreint d'infractions et ayant trait à la protection de la sécurité de l'État et de l'ordre public; UN لذلك فإن صلاحيات هذه المحكمة محددة على سبيل الحصر في عدد من الجرائم التي تتعلق بحماية أمن الدولة أو النظام العام؛
    De l'avis de certains, ces paragraphes pourraient former un article à part et, le cas échéant, être complétés d'autres dispositions ayant trait à la protection de la vie privée. UN ويرى البعض أنه بإمكان هاتين الفقرتين أن تشكلا مادة منفصلة، وعند الاقتضاء، إتمامهما بأحكام أخرى تتعلق بحماية الحياة الخاصة.
    153. Toutes les sections du Département de la protection internationale, les bureaux régionaux et les bureaux de pays produisent quotidiennement des informations et des documents ayant trait à la protection. UN 153- وتصدر يومياً عن جميع أقسام إدارة الحماية الدولية والمكاتب الإقليمية بل وعن المكاتب القطرية معلومات ووثائق تتصل بالحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus