"ayant trait à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالأمن
        
    • المتصلة بتأمين
        
    • تتعلق بالأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • التي تؤثر في اﻷمن
        
    • تتعلق بسلامة
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • ذات صلة بالأمن
        
    • المتصلة بأمن
        
    • التي تؤثر على أمن
        
    Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. UN وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء.
    Les experts du Groupe ont montré beaucoup d'intérêt dans leur examen de la série de questions ayant trait à la sécurité de l'information internationale sous tous ses aspects. UN وأظهر خبراء الفريق اهتماما كبيرا في نظرهم في طائفة المسائل المتعلقة بالأمن الدولي للمعلومات، في جميع أوجهه.
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN التشريعات واللوائح الأخرى المتصلة بتأمين المواد البيولوجية وحمايتها
    Le Comité recommande de faire en sorte que tous les moyens utilisés pour restreindre ou limiter les garanties d'une procédure régulière pour des motifs ayant trait à la sécurité nationale soient pleinement conformes à la Convention. UN توصي اللجنة بالامتثال الكامل للاتفاقية في جميع التدابير التي تُتَّخذ لتقييد ضمانات المحاكمة العادلة أو الحد منها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Avec l'évolution rapide du climat sécuritaire et la nature changeante des menaces et des problèmes ayant trait à la sécurité et à la stabilité, les problèmes de frontière ont pris un éclairage nouveau. UN إن التطور السريع الذي شهدته البيئة الأمنية، مقترنا بتغير طبيعة التهديدات والتحديات التي يواجهها الأمن والاستقرار، قد جدد الاهتمام بالمسائل المتعلقة بأمن الحدود.
    12. Décide de mettre en place, pour une période de six mois non renouvelable, une équipe de 20 officiers de liaison militaire chargés de faire rapport sur toutes questions ayant trait à la sécurité au Cambodge, d'assurer la liaison avec le Gouvernement cambodgien et d'aider celui-ci à régler les questions militaires en suspens liées aux Accords de Paris; UN ١٢ - يقرر إنشاء فريق مؤلف من ٢٠ ضابطا من ضباط الاتصال العسكريين لفترة واحدة مدتها ستة أشهر على أن تكون ولايته تقديم تقارير عن الشؤون التي تؤثر في اﻷمن في كمبوديا، وإدامة الاتصال مع حكومة كمبوديا، ومساعدة الحكومة في معالجة المسائل العسكرية المتبقية فيما يتعلق باتفاقات باريس؛
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN تشريعات/لوائح أخرى تتعلق بسلامة وأمن المواد البيولوجية
    Cette collaboration passe par une intensification des consultations et une coordination régulière, ainsi que par l'échange d'informations sur les questions ayant trait à la sécurité. UN ويتضمن ذلك تكثيف المشاورات والتنسيق المنتظم وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالأمن.
    19. Les participants à la Conférence devront s'attaquer à d'autres questions importantes ayant trait à la sécurité humaine, concept au cœur de la coopération autrichienne pour le développement. UN 19 - واختتمت كلمتها قائلة إنه سوف يتعين على المشاركين في المؤتمر معالجة مسائل هامة أخرى ذات صلة بالأمن البشري، وهو مفهوم يقع في جوهر التعاون الإنمائي المقدَّم من بلدها.
    L'objectif était de garantir la sécurité du personnel de l'Organisation et de répondre efficacement à toute situation de crise, notamment celles ayant trait à la sécurité internationale, aux affaires humanitaires et au maintien de la paix. UN وتركز اهتمام استراتيجية مواجهة الأزمة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة لأية حالة طوارئ محتملة وخاصة الأزمات المتعلقة بالأمن الدولي والشؤون الإنسانية وقضايا حفظ السلام.
    Elle a engagé les États membres et les organismes des Nations Unies compétents à mettre en place les conditions nécessaires à l'amélioration de la coopération et de la concertation entre les autres initiatives internationales ayant trait à la sécurité nucléaire. UN وتحاورت الوكالة مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية من أجل إرساء أسس لتعزيز التعاون وإثراء الحوار بين سائر المبادرات الدولية المتعلقة بالأمن النووي.
    L'Institut est chargé de fournir à la communauté internationale des données plus diversifiées et plus complètes sur les problèmes ayant trait à la sécurité internationale, à la course aux armements et au désarmement dans tous les domaines, en particulier dans le domaine nucléaire. UN ويكلف المعهد بتزويد المجتمع الدولي بمزيد من البيانات المتنوعة والمتكاملة عن المشاكل المتعلقة بالأمن الدولي وسباق التسلح ونزع الأسلحة في جميع المجالات، لا سيما في المجال النووي.
    L'Institut est chargé de fournir à la communauté internationale des données plus diversifiées et plus complètes sur les problèmes ayant trait à la sécurité internationale, à la course aux armements et au désarmement. UN ويكلف المعهد بتزويد المجتمع الدولي بمزيد من البيانات المتنوعة والمتكاملة عن المشاكل المتعلقة بالأمن الدولي وسباق التسلح ونزع السلاح.
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN التشريعات والنظم الأخرى المتصلة بتأمين المواد البيولوجية وحمايتها إجراءات أخرى
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN التشريعات والنظم الأخرى المتصلة بتأمين المواد البيولوجية وحمايتها
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN التشريعات/الأنظمة الأخرى المتصلة بتأمين وحماية المواد البيولوجية
    Le Comité recommande de faire en sorte que tous les moyens utilisés pour restreindre ou limiter les garanties d'une procédure régulière pour des motifs ayant trait à la sécurité nationale soient pleinement conformes à la Convention. UN توصي اللجنة بالامتثال الكامل للاتفاقية في جميع التدابير التي تُتَّخذ لتقييد ضمانات المحاكمة العادلة أو الحد منها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    De même, il n'est ni juste ni avisé de confier à une seule personne la responsabilité de résumer les positions sensibles des États parties sur une question si délicate ayant trait à la sécurité nationale. UN وبالمثل، ليس من العدل أو من الحكمة أن يُعهد إلى شخص بمسؤولية تلخيص المواقف الحساسة للدول الأطراف بشأن مسألة شائكة تتعلق بالأمن القومي.
    :: Fournir une aide technique aux autorités nationales aux fins de l'élaboration de stratégies et de mesures ayant trait à la sécurité des communautés et au contrôle des armes UN :: توفير المساعدة التقنية للسلطات الحكومية من أجل وضع الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بأمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة
    Dans la partie II, elle passe en revue les systèmes et les régimes d'occupation existant à travers le monde, ainsi que des principales politiques et pratiques ayant trait à la sécurité d'occupation. UN وفي الفرع ثانياً، تصف نظم الحيازة وترتيباتها الموجودة في العالم أجمع، إضافة إلى السياسات والممارسات المتعلقة بأمن الحيازة.
    12. Décide de mettre en place, pour une période de six mois non renouvelable, une équipe de 20 officiers de liaison militaire chargés de faire rapport sur toutes questions ayant trait à la sécurité au Cambodge, d'assurer la liaison avec le Gouvernement cambodgien et d'aider celui-ci à régler les questions militaires en suspens liées aux Accords de Paris; UN ١٢ " - يقرر إنشاء فريق مؤلف من ٢٠ ضابطا من ضباط الاتصال العسكريين لفترة واحدة مدتها ستة أشهر تكون ولايته تقديم تقارير عن الشؤون التي تؤثر في اﻷمن في كمبوديا، وإدامة الاتصال مع حكومة كمبوديا، ومساعدة الحكومة على معالجة المسائل العسكرية المتبقية فيما يتعلق باتفاقات باريس؛
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN تشريعات/أنظمة أخرى تتعلق بسلامة وأمن المواد البيولوجية أمور أخرى
    Projets ayant trait à la sécurité au Siège qui ont d'abord été proposés dans le Plan directeur et qu'il est désormais envisagé d'exécuter immédiatement UN الثاني - المشاريع ذات الصلة بالأمن التي اقترحت للمقر أصلا في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة والمقترح حاليا تنفيذها على الفور
    Par la suite, lorsque les élections approcheront, les soldats de la < < force neutre > > renforceront leurs positions dans les installations de la Mission, maintiendront des axes ouverts vers l'aérogare de la MONUC et s'acquitteront d'autres tâches ayant trait à la sécurité à Kinshasa. UN وبعد ذلك، ومع اقتراب موعد الانتخابات، سيعزز جنود القوة المحايدة وجودهم في منشآت البعثة ومرافقها، ويكفلون وجود محاور مفتوحة مع المحطة الجوية التابعة للبعثة، وسيضطلعون بمهام أخرى ذات صلة بالأمن في كينشاسا.
    Pour des raisons ayant trait à la sécurité des sites et à celle des témoins potentiels, la Commission ne s'est pas rendue sur place à ce moment-là. UN ولﻷسباب المتصلة بأمن المواقع، والشهود المحتملين، تفادت اللجنة زيارة المواقع في ذلك الوقت.
    Malgré l'absence de consensus à la présente session, il subsiste néanmoins une variété de thèmes qui demandent à être pris en charge de façon optimale, de manière à faciliter une meilleure compréhension de problèmes aussi cruciaux que ceux ayant trait à la sécurité de l'humanité. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى توافق اﻵراء في هذه الدورة، هناك موضوعات عديدة ينبغي تناولها بأفضل الطرق الممكنة من أجل تفهم أفضل لهذه المشاكل الحيوية جدا التي تؤثر على أمن البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus