"ayant trait à la violence" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالعنف
        
    • التي تتعامل مع العنف
        
    • ذات الصلة بالعنف
        
    Au titre de cet article seront traitées, comme dans les rapports précédents de la Suède, les questions ayant trait à la violence à l'égard des femmes. UN كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    :: L'examen des rapports et des plaintes ayant trait à la violence et à la discrimination à l'égard des femmes; UN - دراسة البلاغات والشكاوى والالتماسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، والتي تنطوي على تمييز ضدها.
    3. Mme González Martínez pense qu'il aurait été préférable de rassembler toutes les données ayant trait à la violence à l'égard des femmes dans un chapitre unique. UN 3- السيدة غونزاليزا مارتينيز أشارت إلى أنه قد يكون من المفضل جمع كافة المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في فصل واحد.
    b) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et à la police portant sur la stricte application des dispositions juridiques ayant trait à la violence envers les femmes et d'initier les agents de police aux procédures à suivre lorsque des femmes sont victimes de violence; UN (ب) توفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدّعين العامين والشرطة بشأن التطبيق الصارم للأحكام القانونية التي تتعامل مع العنف ضد المرأة، وتدريب ضباط الشرطة على إجراءات التعامل مع ضحايا العنف من النساء؛
    Certaines d'entre elles, qui sont féminines, s'occupent des problèmes ayant trait à la violence domestique, aux suicides et aux enfants. UN ويهتم بعض هذه المنظمات، وهي منظمات نسائية، بالمشاكل ذات الصلة بالعنف المنزلي وحالات الانتحار واﻷطفال.
    Service de police du Queensland, qui administre les systèmes d'aiguillage et les mesures préventives pour répondre aux problèmes de violence domestique et informer les agents de police de la législation, de la politique et des procédures ayant trait à la violence domestique; UN :: دائرة شرطة كوينـزلاند: تطوير شبكات إحالة واستراتيجيات وقائية لمعالجة مشاكل العنف المنـزلي وتدريب الشرطة في مجالات التشريع والسياسات والإجراءات المتعلقة بالعنف المنـزلي؛
    Un certain nombre de nouveaux textes législatifs ayant trait à la violence à l'égard des femmes, notamment une loi sur les mutilations génitales féminines, les sévices sexuels et la violence au sein du foyer, sont entrés en vigueur. UN ' 2` بدء نفاذ العديد من النظم الأساسية الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ومنها تشريعات عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاعتداءات الجنسية والعنف المنزلي.
    Le Comité, composé de représentants du Gouvernement soudanais, de la MINUAD et des organismes des Nations Unies, supervisera et suivra toutes les affaires ayant trait à la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتتألف اللجنة من ممثلين من حكومة السودان، والعملية المختلطة، ووكالات الأمم المتحدة، وستتولى الإشراف على جميع القضايا المسجلة المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال، ومتابعة هذه القضايا.
    Les messages ayant trait à la violence sexuelle et sexiste ne sont pas systématiquement intégrés dans certaines opérations de pays prévoyant des programmes d'information de masse. UN وفي بعض العمليات القطرية التي تتضمن برامج إعلام جماهيري لا تشتمل تلك البرامج بصورة منتظمة الإعلانات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Dans l'intervalle, les magistrats en poste étaient prêts à traiter différents types d'affaires pénales, y compris celles ayant trait à la violence sexuelle. UN وفي انتظار ذلك، فإن المحاكم القائمة مستعدة لمعالجة القضايا الجنائية المختلفة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Sont présentées ci-dessous les textes juridiques hongrois les plus importants ayant trait à la violence dans la famille (maltraitance des femmes). UN نورد فيما يلي أهم الأحكام القانونية الهنغارية المتعلقة بالعنف داخل الأسرة ( التعسف في معاملة الزوجة).
    Il est urgent de réformer la législation, d'améliorer l'application et le respect de la législation et des ordonnances d'État existantes, de sensibiliser les représentants de l'État, le secteur privé, les femmes et le public à la législation en place, d'accroître le financement des programmes et des politiques et de veiller au respect des lois ayant trait à la violence à l'égard des femmes, entre autres. UN ومن الملح في جملة أمور، إصلاح التشريعات، وتحسين تطبيق وإنفاذ القوانين والأوامر الحكومية الحالية، وزيادة وعي المسؤولين الحكوميين، والقطاع الخاص، والمرأة والجمهور، بشأن القوانين الحالية، وزيادة تمويل البرامج والسياسات، وتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Aujourd'hui, mon gouvernement procède à la troisième révision du plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité en y incorporant les recommandations figurant dans les rapports du Secrétaire général et dans les résolutions, décisions et déclarations du Conseil de sécurité, en particulier celles ayant trait à la violence sexuelle liée aux conflits. UN تجري حكومة بلدي حاليا الاستعراض الثالث لخطة العمل الوطنية بشأن المرأة والسلام والأمن، والتي تتضمن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وفي القرارات والبيانات الصادرة عن مجلس الأمن، ولا سيما تلك المتعلقة بالعنف الجنسي في الصراعات.
    a) Un protocole relatif aux évaluations des experts légistes concernant les infractions pénales ayant trait à la violence familiale et aux crimes et blessures sexuels lorsque celles-ci ne mettent pas la vie de la victime en danger. UN (أ) بروتوكول الفحص الجنائي الذي يجريه الطب الشرعي في الجرائم الجنائية المتعلقة بالعنف العائلي والجرائم الجنسية والإصابات، عندما لا تتعرض حياة الضحية للخطر نتيجة للإصابات.
    a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra; UN " (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    a) Faire en sorte que les dispositions applicables des lois, politiques, procédures, programmes et pratiques ayant trait à la violence contre les femmes soient mises en œuvre de manière cohérente et efficace par le système de justice pénale et étayées par des règlements pertinents, selon qu'il conviendra ; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛
    b) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et à la police portant sur la stricte application des dispositions juridiques ayant trait à la violence envers les femmes et d'initier les agents de police aux procédures à suivre lorsque des femmes sont victimes de violence; UN (ب) توفير التدريب الإلزامي للقضاة والمدّعين العامين والشرطة بشأن التطبيق الصارم للأحكام القانونية التي تتعامل مع العنف ضد المرأة، وتدريب ضباط الشرطة على إجراءات التعامل مع ضحايا العنف من النساء؛
    c) Coopérera avec tous les autres organismes compétents des Nations Unies, s'agissant des activités ayant trait à la violence à l'égard des femmes et l'élimination, dans l'administration de la justice pénale, des discriminations fondées sur le sexe, et coordonnera les travaux sur ces questions ; UN (ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبإزالة التحيز الجنساني في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛
    d) En réalisant des campagnes de sensibilisation à la loi no 954 (2013) relative à la prévention de la violence dans la famille et aux autres instruments ayant trait à la violence à l'égard des femmes par le biais des medias et de programmes éducatifs et en sensibilisant les agents de la police, les prestataires de soins de santé et le personnel enseignant au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; UN (د) زيادة وعي الجمهور بالقانون رقم 954 (2013) بشأن منع العنف في الأسرة والتشريعات الأخرى ذات الصلة بالعنف الموجه ضد المرأة، من خلال استخدام وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، وكذلك زيادة وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية والمدرسين فيما يتعلق بجميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus