Référence pourrait simplement être faite aux documents de la CNUDCI ayant trait au commerce électronique. | UN | ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Comme les dispositions de la Convention visent à faciliter le commerce électronique, on a estimé que les États seraient plus probablement disposés à étendre celles-ci aux instruments ayant trait au commerce qu'à exclure leur application à d'autres instruments. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الميسرة التي تتسم بها أحكام الاتفاقية، رئي أن من المرجح أن تكون الدول أكثر ميلا إلى تمديد انطباق أحكامها ليشمل الصكوك المتعلقة بالتجارة منها إلى استبعاد انطباقها على صكوك أخرى. |
Avec le soutien actif de mon Bureau, les entités ont engagé un dialogue constructif sur des questions ayant trait au commerce à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شرعت الكيانات، بدعم نشيط من مكتبي، في حوار بناء بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة داخل البوسنة والهرسك. |
L/6892/Add.3 — Rapport du Secrétariat aux parties contractantes du GATT sur les conclusions de la CNUED ayant trait au commerce. | UN | L/6892/Add.3 تقرير مقدم من اﻷمانة إلى اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة الغات عن نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المتصلة بالتجارة. |
2. La Commission réaffirme toutes les décisions qu'elle a prises à ses deuxième et troisième sessions touchant les questions ayant trait au commerce, à l'environnement et au développement durable. | UN | ٢ - وتعيد اللجنة تأكيد جميع المقررات المتخذة في دورتيها الثانية والثالثة بشأن المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
Cette terminologie et ces approches doivent être compatibles avec celles utilisées dans d'autres domaines connexes, par exemple l'inventaire, les évaluations et estimations, les bilans écologiques, les programmes forestiers nationaux, les plans d'occupation des sols et les questions ayant trait au commerce des produits forestiers. | UN | ويجب أن تتماشى هذه المصطلحات والنهج مع المصطلحات المستخدمة في سائر الميادين ذات الصلة مثل عمليات الجرد، والتقييم والتقدير، والتقييم البيئي، والبرامج الوطنية للغابات، وخطط استغلال اﻷراضي، والمسائل الحرجية ذات الصلة بالتجارة. |
La Conférence avait pris des engagements ayant trait au commerce et au développement, notamment celle d'accroître la coopération technique, de renforcer les capacités et d'accorder un traitement spécial et différencié à certains pays, en particulier les PMA. | UN | وقال إنه تم التعهد بالتزامات تتعلق بالتجارة والتنمية، بما فيها زيادة التعاون التقني، وبناء القدرات والمعاملة الخاصة والتفضيلية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً. |
Ces textes juridiques continuent dans de nombreux pays de servir de modèles pour l'élaboration de lois ayant trait au commerce. | UN | ولا تزال هذه النصوص القانونية تُستخدم كنماذج لتطوير القوانين المتعلقة بالتجارة في ولايات قضائية كثيرة. |
Quant au secteur tertiaire, il regroupe les activités ayant trait au commerce ou à la prestation de services - hôtellerie et tourisme, banque, assurances, commerce et autres activités de caractère général. | UN | وفي القطاع الثالث، تندرج الأنشطة المتعلقة بالتجارة أو تقديم الخدمات، مثل الفندقة والسياحة، والمصارف، والتأمينات، والتجارة، علاوة على برامج عامة. |
L'ambition fixée initialement au groupe de travail était de rechercher les moyens d'éliminer les obstacles à l'utilisation des communications électroniques dans l'ensemble des conventions ayant trait au commerce international. | UN | وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية. |
Divers rapports fournissant une analyse et des recommandations de politique générale sur les questions ayant trait au commerce à l'intention des décideurs africains ont été publiés. | UN | نشر البرنامج الفرعي سلسلة تقارير تقدم تحليلات وتوصيات في مجال السياسات العامة بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة لمقرري السياسات في المنطقة الأفريقية. |
La CNUCED a également fourni une formation à des responsables africains et des services de conseil à des représentants de gouvernements africains sur des questions ayant trait au commerce intra-africain. | UN | كما درّب البرنامج أيضاً مسؤولين أفارقة وقدّم خدمات استشارية للحكومات الأفريقية بشأن القضايا المتعلقة بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
4. Au cours de la première séance, les experts ont présenté certaines des principales tendances et difficultés ayant trait au commerce et au développement dans les pays en développement. | UN | 4- عرض الخبراء، في الدورة الأولى، بعض الاتجاهات والتحديات الرئيسية المتعلقة بالتجارة والتنمية في البلدان النامية. |
Site Web sur les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait au commerce (mise à jour au cours de l'exercice biennal) (2) | UN | موقع على الإنترنت بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتجارة (تحديثه خلال فترة السنتين) (2) |
La CNUCED travaille aussi en étroite collaboration avec le FMI (gestion de la dette, réforme des douanes, information sur le commerce, gestion du risque, transport et investissement), ainsi qu'avec la Banque mondiale (cours de formation spécifiques et activités de coopération technique ayant trait au commerce). | UN | كما يعمل الأونكتاد بشكل وثيق مع صندوق النقد الدولي في مجال إدارة الدين وإصلاح الجمارك والمعلومات التجارية وإدارة المخاطر والنقل والاستثمار، ومع البنك الدولي في مجال تقديم دورات تدريبية محددة وأنشطة التعاون التقني المتعلقة بالتجارة. |
f) Développer les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités ayant trait au commerce pour faciliter la participation effective des pays en développement aux négociations, les aider à appliquer les règles de l'Organisation mondiale du commerce et leur permettre d'ajuster et de diversifier leur économie; | UN | (و) تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلة بالتجارة من أجل زيادة فعالية مشاركة البلدان النامية في المفاوضات، وتيسير تنفيذها لقواعد منظمة التجارة العالمية، وتمكينها من التكيف وتنويع اقتصاداتها؛ |
f) Développer les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités ayant trait au commerce pour faciliter la participation effective des pays en développement aux négociations, les aider à appliquer les règles de l'Organisation mondiale du commerce et leur permettre d'ajuster et de diversifier leur économie ; | UN | (و) تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلة بالتجارة من أجل زيادة فعالية مشاركة البلدان النامية في المفاوضات، لتيسير تنفيذها لقواعد منظمة التجارة العالمية، ولتمكينها من التكيف وتنويع اقتصاداتها؛ |
L'attention accrue portée à la question des armes légères est, en partie, attribuable à la dynamique créée par la Conférence de 2001 et le souhait correspondant des États et des régions d'établir des priorités communes ou des positions communes sur les questions ayant trait au commerce illicite des armes légères et des armes de petit calibre sous tous ses aspects, qui doivent être examinées à la Conférence. | UN | 70 - ويعزى الاهتمام المتزايد بمسائل الأسلحة الصغيرة جزئيا إلى الزخم المتعاظم باتجاه مؤتمر عام 2001 والرغبة الموازية له بين الدول والمناطق في وضع أولويات موحدة أو " مواقف موحدة " بشأن المسائل المتصلة بالتجارة غير المشروعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها والتي سينظر فيها المؤتمر. |
Cette terminologie et ces approches doivent être compatibles avec celles utilisées dans d'autres domaines connexes, par exemple l'inventaire, les évaluations et estimations, les bilans écologiques, les programmes forestiers nationaux, les plans d'utilisation des sols et les questions ayant trait au commerce des produits forestiers. | UN | ويجب أن تتماشى هذه المصطلحات والنهج مع المصطلحات والنهج المستخدمة في سائر الميادين ذات الصلة مثل عمليات وضع القوائم الحصرية، والتقييم والتقدير، والتقييم البيئي، والبرامج الوطنية للغابات، وخطط استغلال اﻷراضي، والمسائل الحرجية ذات الصلة بالتجارة. |
Il est en particulier nécessaire de développer la coopération entre l'OMC et le PNUE au titre des questions ayant trait au commerce à la suite des négociations ayant eu lieu à Doha dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), y compris des négociations ayant trait aux rapports entre les accords multilatéraux sur l'environnement et l'OMC. | UN | وبصفة خاصة في أعقاب تدشين مباحثات منظمة التجارة العالمية وبدئها في الدوحة بشأن العلاقة بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية، وهناك حاجة للنهوض بالتعاون مع كل من منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالتجارة. |
À sa trente-deuxième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a constitué un groupe de contact pour examiner un projet de décision de l'Union européenne sur les questions ayant trait au commerce de substances réglementées impliquant des navires battant pavillon étranger. | UN | 12 - شكل الفريق العامل المفتوح العضوية، أثناء الاجتماع الثاني والثلاثين فريق اتصال لكي يبحث مشروع مقترح مُقدم من الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل تتعلق بالتجارة في المواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تُبحر رافعة أعلاماً أجنبية. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit envisager le lancement de nouveaux programmes ayant trait au commerce électronique, à la facilitation du commerce et aux échanges dans les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | 45 - ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يواصل النظر في برامج تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتيسير التبادل التجاري ومسائل التجارة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
:: Le cas le plus extrême de sanctions unilatérales est le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza, qui non seulement porte atteinte aux principes du droit international ayant trait au commerce international, mais viole également d'autres aspects de la quatrième Convention de Genève, à savoir l'article 33, qui interdit les peines collectives. | UN | :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة. فهذا الحصار لا ينتهك فحسب مبادئ القانون الدولي الناظمة للتجارة الدولية، بل ينتهك أيضا جوانب أخرى من اتفاقية جنيف الرابعة، ولا سيما المادة 33 التي تحظر العقاب الجماعي. |