"ayant trait aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالأطفال
        
    • ذات الصلة بالأطفال
        
    • تتعلق بالأطفال
        
    • المتصلة بالطفل
        
    Quant aux partenariats, toutes les parties intéressées doivent s'attacher à régler les problèmes ayant trait aux enfants et à leur éducation. UN أما بخصوص الشراكات فيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل في المسائل المتعلقة بالأطفال والتعليم.
    II. Questions de santé ayant trait aux enfants nécessitant une attention particulière UN ثانياً- القضايا الصحية المتعلقة بالأطفال التي تتطلب اهتماماً خاصاً
    II. Questions de santé ayant trait aux enfants nécessitant une attention particulière UN ثانياً- القضايا الصحية المتعلقة بالأطفال والتي تتطلب اهتماماً خاصاً
    À cet égard, le Comité spécial prie instamment Israël d'accorder la priorité absolue au respect de ses obligations juridiques internationales ayant trait aux enfants de la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل بشدة على إعطاء أولوية قصوى لمسألة الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة بالأطفال في غزة.
    Ainsi les États parties disposent-ils d'une base pour orienter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et programmes d'action ayant trait aux enfants. UN وتوفر هذه التفسيرات والملاحظات إرشادات للدول الأطراف عند وضعها لخطط عمل وبرامج تتعلق بالأطفال وتنفيذ مثل هذه الخطط.
    Les orateurs ont approuvé l'importance accordée aux objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux enfants, ainsi qu'aux résultats associés à ces objectifs. UN وقد أيـّد المتكلـّمون أهمية التركيز على أهداف الألفية المتصلة بالطفل والنتائج ذات الصلة.
    Il lui recommande en outre de promulguer sans tarder la loi sur les droits de l'enfant et d'allouer toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour assurer une application optimale de cette loi et des autres lois et règlements administratifs ayant trait aux enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسنّ قانون حقوق الطفل وتخصيص كل الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح الإدارية المتعلقة بالأطفال تنفيذاً فعالاً.
    Le Gouvernement financera 60 % du budget nécessaire à la mise en œuvre du plan et un nouveau Ministère de la femme devrait être chargé de coordonner les questions ayant trait aux enfants. UN وستغطي الحكومة 60 في المائة من الميزانية المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة، وستتولى وزارة جديدة لشؤون المرأة المسؤولية عن تنسيق المسائل المتعلقة بالأطفال.
    Il existe, hélas, des signes alarmants qui indiquent que l'ensemble de l'aide publique accordée aux activités ayant trait aux enfants est en baisse et que les économies locales n'ont pas réussi à assurer le plein emploi aux jeunes. UN وللأسف، هناك مؤشرات مروعة تفيد بأن المعونة الرسمية العامة للأنشطة المتعلقة بالأطفال آخذة في الهبوط، وأن الاقتصادات المحلية عاجزة عن توفير العمالة الكاملة لشبابها.
    Il lui recommande en outre de promulguer sans tarder la loi sur les droits de l'enfant et d'allouer toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour assurer l'application optimale de cette loi et des autres lois et règlements administratifs ayant trait aux enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسنّ قانون حقوق الطفل وتخصيص كل الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح الإدارية المتعلقة بالأطفال تنفيذاً فعالاً.
    Un autre objectif consiste à renforcer davantage les politiques de prévention et de sensibilisation ayant trait aux enfants non accompagnés, à la violence, au rapprochement familial des migrants ainsi qu'à l'enregistrement des enfants et des adolescents. UN وتكمن إحدى الأهداف الأخرى في زيادة تعزيز سياسات الوقاية والتوعية المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين بأحد، وبالعنف، وبلم شمل أسر المهاجرين، بالإضافة إلى تسجيل الأطفال والمراهقين.
    Une évaluation effectuée en 2009 souligne la contribution de DevInfo à la création de bases de données nationales relatives au développement humain (y compris nombre d'indicateurs ayant trait aux enfants) et à la normalisation des données. UN وهناك تقييم أنجز في عام 2009 يلقي الضوء على دور نظام معلومات التنمية في إنشاء مستودعات للبيانات الوطنية بشأن التنمية البشرية تتضمن العديد من المؤشرات المتعلقة بالأطفال والمساهمة التي قدمها النظام في توحيد البيانات.
    Le Fonds a aussi adopté une approche multisectorielle pour l'élaboration de politiques ayant trait aux enfants ou qui ont une incidence sur eux, comme par exemple le plan d'action national sur l'enfance, le plan d'action national sur le travail des enfants et le nouveau cadre politique pour les enfants des rues. UN إضافة إلى ذلك، اعتمدت الوكالة نهجا متعدد القطاعات في إعداد السياسات المتعلقة بالأطفال والمؤثرة فيهم. وتشمل هذه السياسات خطة العمل الوطني بشأن الأطفال، وخطة العمل الوطني بشأن عمل الأطفال، وإطار السياسات الجديد المعني بأطفال الشوارع.
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'an prochain se tiendra la session extraordinaire consacrée au suivi du Sommet mondial pour les enfants. La Norvège y participera en ce qui concerne le travail des enfants, les enfants touchés par la guerre, la traite des enfants et les questions ayant trait aux enfants et aux médias. UN وفي عام 2001، ستُعقَد الدورة الخاصة بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي ستضطلع فيه النرويج بقضايا عمالة الأطفال، والأطفال المتأثرين بالحروب، وبيع الأطفال، والمسائل المتعلقة بالأطفال ووسائط الإعلام.
    Il recommande à nouveau à l'État partie d'examiner de près toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents, afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention (CRC/C/JOR/CO/3, par. 13). UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تراجع الدولة الطرف بدقة جميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية ضمان استنادها إلى الحقوق ومطابقتها للاتفاقية (CRC/C/JOR/CO/3، الفقرة 13).
    En outre, ce bulletin d'information contient des informations sur les nouvelles ressources ayant trait aux enfants en conflit avec la loi, une liste des prochaines activités des membres du Groupe, les nouveaux livres qui portent sur la justice pour mineurs et des liens à d'autres sites Web. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الرسالة الإخبارية معلومات حول الموارد الجديدة ذات الصلة بالأطفال المخالفين للقانون، وقائمة بالأنشطة التي يرتقب أن ينظِّمها أعضاء الفريق، والكتب الجديدة حول قضاء الأحداث، ووصلات بمواقع شبكية أخرى.
    Parallèlement, il a à cœur d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux enfants et de donner effet à la Déclaration et au Plan d'action qui figurent dans le document " Un monde digne des enfants " . UN وهي بالمثل مقتنعة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالأطفال وتنفيذ الإعلان وخطة العمل الواردة في وثيقة " عالم صالح للأطفال " .
    < < Réaffirmant que nous respectons et honorons les normes fondamentales du droit international humanitaire et les principes qui sont énoncés notamment dans les Conventions de Genève, la Charte des Nations Unies, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU ayant trait aux enfants et aux femmes dans les conflits armés, > > UN " وإذ نؤكد مجددا احترامنا للمعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي وللمبادئ المكرسة في صكوك تشمل، فيما تشمل، اتفاقيات جنيف، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالأطفال والنساء في الصراعات المسلحة، والتزامنا بتلك المعايير والمبادئ، "
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de mener des consultations avec la société civile lors de la conception et de la mise en œuvre de la législation, des politiques et des programmes dans tous les domaines ayant trait aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال.
    Les orateurs ont approuvé l'importance accordée aux objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux enfants, ainsi qu'aux résultats associés à ces objectifs. UN وقد أيـّد المتكلـّمون أهمية التركيز على أهداف الألفية المتصلة بالطفل والنتائج ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus