"ayant un effet" - Traduction Français en Arabe

    • لها أثر
        
    • ذات الأثر
        
    • ذات أثر
        
    • ذات التأثير
        
    • التي لها تأثير
        
    • ذات تأثير
        
    • التي لها آثار
        
    • أي مفعول
        
    • التي تنطوي على أثر
        
    • وقف تنفيذ قرارات
        
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN توافق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Le Canada a toujours été fermement opposé aux mesures ayant un effet extraterritorial qui cherchent à limiter la liberté d'investissement et de commerce de pays tiers. UN وقد اتخذت كندا موقفا قويا ضد التدابير التي لها أثر يتجاوز الحدود اﻹقليمية والتي تسعى إلى تقييد حرية بلدان الغير في الاستثمار والتجارة.
    Le Comité note que des changements ayant un effet positif sur les droits des femmes ont été introduits dans la législation, les politiques et les programmes depuis la fin de la période couverte par le rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة قد أجريت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.
    272. Pour ce qui est des actes ayant un effet immédiat, le délai pour former le recours est de deux mois après la cessation totale de leurs effets directs sur la victime. UN 272- والمهلة المحددة لتقديم التظلم فيما يتصل بالأفعال ذات الأثر الفوري هي شهرين بعد توقف أثرها المباشر على الضحية.
    On peut concevoir d'autres modalités de contrôle de mouvements des capitaux ayant un effet similaire. UN ويمكن تصور طرائق أخرى ذات أثر مماثل.
    Cela ne vaut pas que pour les dispositions ayant un effet direct, mais pour toutes les dispositions qui sont exécutoires aux Pays-Bas. UN وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا.
    C. Politiques et mesures ayant un effet défavorable sur l'évolution des émissions 212 67 UN جيم- السياسات والتدابير التي لها تأثير سيئ على اتجاهات الانبعاثات 212 62
    Les Etats parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN تتفق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    3. Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN ٣ - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة - التي يكون لها أثر قانوني تهدف إلى الحد من الأهلية القانونية للمرأة - باطلة ولاغية.
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    Les États ne doivent pas priver les personnes handicapées de leur capacité juridique, mais leur donner accès à l'accompagnement dont elles peuvent avoir besoin pour prendre des décisions ayant un effet juridique. UN ويجب على الدول أن تمتنع عن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم الذي قد يكون ضرورياً لتمكينهم من اتخاذ قرارات لها أثر قانوني.
    Par ailleurs, les demandeurs d'asile sont la proie de passeurs et de trafiquants d'êtres humains et les familles restées dans le pays sont la cible de sanctions ayant un effet dissuasif général. UN ومن ناحية أخرى، فإن طالبي اللجوء هم ضحايا المهربين والمتاجرين بالبشر كما إن العائلات الباقية في البلد هي هدف الجزاءات التي لها أثر رادع بوجه عام.
    Ces modifications ou ajustements peuvent notamment comprendre l'accès aux bâtiments essentiels comme les tribunaux, les banques, les bureaux de la sécurité sociale et les bureaux de vote, une information accessible en ce qui concerne les décisions ayant un effet juridique et une aide personnelle. UN ويمكن لهذه التغييرات أو التعديلات أن تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، إتاحة إمكانية الوصول إلى المباني المهمة كالمحاكم والمصارف ومكاتب الاستحقاقات الاجتماعية ومقار التصويت، وإتاحة معلومات يسهل الوصول إليها فيما يتعلق بالقرارات ذات الأثر القانوني، وتقديم المساعدة الشخصية.
    Rappelant également le paragraphe 119 du Programme pour l'habitat, qui encourage les gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat à favoriser des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et le revenu des femmes, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel, UN وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 119 من جدول أعمال الموئل، التي تشجع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين على تعزيز السياسات الاقتصادية ذات الأثر الإيجابي على العمالة ودخل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي،
    Ces modifications ou ajustements peuvent notamment comprendre l'accès aux bâtiments essentiels comme les tribunaux, les banques, les bureaux de la sécurité sociale et les bureaux de vote, une information accessible en ce qui concerne les décisions ayant un effet juridique et une aide personnelle. UN ويمكن لهذه التعديلات أو الترتيبات أن تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الوصول إلى المباني الأساسية كالمحاكم والمصارف ومكاتب المستحقات الاجتماعية، ومقار التصويت؛ ومعلومات يمكن الوصول إليها فيما يتعلق بالقرارات ذات الأثر القانوني؛ والمساعدة الشخصية.
    L'État partie affirme cependant que cet article, pas plus que les autres articles de la Convention, ne saurait être considéré comme ayant un effet extraterritorial. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن هذه المادة، مثلها في ذلك مثل المواد الأخرى في الاتفاقية، لا يمكن أن تُعتبر ذات أثر يتجاوز النطاق الإقليمي.
    La capacité juridique d'être sujet de droit implique que la personne peut accomplir des actes ayant un effet juridique. UN وحصول الشخص على الأهلية القانونية لأن يكون فاعلاً بموجب القانون يمنح هذا الشخص الاعتراف بأنه عنصر فاعل يمكنه القيام بأعمال ذات أثر قانوني.
    La contribution de l'UNESCO sert de catalyseur de projets ayant un effet multiplicateur et peut mobiliser des fonds supplémentaires. UN ومساهمة اليونسكو تعتبر عاملا حفاز للمشاريع ذات التأثير المضاعف ويمكن أن تزيد من التمويل المتوافر.
    C. Politiques et mesures ayant un effet défavorable sur l'évolution des émissions 228 71 UN جيم- السياسات والتدابير التي لها تأثير سلبي على اتجاهات الانبعاثات 228 66
    Les gouvernements devraient veiller à ce que leur législation nationale renferme des dispositions qui confèrent le caractère d’infraction à une telle incitation et rendent les contrevenants passibles de peines ayant un effet dissuasif. UN وقيل ان الحكومات ينبغي أن تكفل أن تشريعاتها الوطنية تحتوي على أحكام تجعل ذلك التحريض جريمة جنائية ، وتجعل مخالفيها عرضة ﻷحكام ذات تأثير رادع .
    En outre, la nécessité de restreindre les mesures unilatérales ayant un effet extraterritorial a également été évoquée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette les revendications du Gouvernement argentin comme étant sans fondement et ne peut considérer l'objection faite par l'Argentine comme ayant un effet juridique. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية الأرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض الأرجنتين أي مفعول قانوني.
    e) Examiner les politiques ayant un effet direct sur le prix des produits forestiers et de leurs substituts, faire des études sur le comportement des marchés lorsqu’il y a lieu et tenir compte du fait que la fixation de prix appropriés peut encourager et appuyer une gestion durable des forêts et décourager la surexploitation, le gaspillage, l’excès et les productions inefficientes; UN )هـ( استعراض السياسات التي تنطوي على أثر مباشر على أسعار المنتجات الخشبية وبدائلها، والشروع في إجراء دراسات عن سلوك اﻷسواق، حسب الاقتضاء، والاعتراف بأن اﻷسعار المناسبة يمكن أن تشجع وتدعم اﻹدارة المستدامة للغابات مع منع الاستخدام الجائر والفاقد والمغالاة وعدم الفعالية في التصنيع؛
    À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. UN وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus