L'accord de Bâle II offre un cadre pour renforcer à l'échelle mondiale les pratiques en matière de surveillance et de gestion des risques. | UN | يوفر اتفاق بازل الثاني إطاراً لتدعيم الممارسات العالمية للرقابة وإدارة المخاطر. |
M. Cornford a expliqué que cette pratique était limitée par les Accords de Bâle II, mais pas avant que la crise n'ait eu raison des objectifs de développement. | UN | وأوضح قائلاً إن تلك الممارسة قيدت بموجب اتفاق بازل الثاني ولكن لم يتم ذلك إلا بعد أن وضعت الأزمة حداً لمسار تقدم خطة التنمية. |
On considère généralement que les normes fixées par l'Accord de Bâle sur les fonds propres ou Accord de Bâle II sont plus propices à la transparence et à une bonne gestion du risque. | UN | وتعدّ متطلبات الإفصاح التي تتضمنها معايير اتفاق بازل الثاني أكثر فعالية في تعزيز الشفافية وإدارة المخاطر. |
Il a été suggéré que Bâle II devrait être actualisé pour tenir compte de la situation des pays en développement. | UN | وأشار اقتراح آخر إلى الحاجة إلى مواصلة اتفاق بازل الثاني لمراعاة ظروف البلدان النامية. |
Les indicateurs préliminaires donnent à pense que Bâle II sera probablement très largement appliqué. | UN | وتبين المؤشرات المتقدمة أنه يرجح تنفيذ اتفاق بازل الثاني على نطاق واسع للغاية. |
Bâle II s'appliquera dans le monde entier à un large éventail d'institutions dont le degré de sophistication est variable. | UN | وسيُطبَّق اتفاق بازل الثاني عالمياً على نطاق واسع من المؤسسات ذات المستويات المختلفة من التطور. |
Les pays en développement qui envisagent d'appliquer Bâle II comptent introduire le nouveau cadre en 2015 au plus tard. | UN | وتعتزم البلدان النامية التي تعتزم تنفيذ اتفاق بازل الثاني بدء العمل بالإطار الجديد في موعد أقصاه عام 2015. |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
À cet égard, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres doit être examiné de très près pour ce qui est des incidences du nouveau système d'évaluation des risques sur les prêts aux PME. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاق بازل الثاني لرؤوس الأموال والمعلق حالياً يحتاج إلى مراجعة دقيقة فيما يتعلق بأثر نظام موازنة الأخطار الجديد على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'Accord de Bâle II oblige les banques à soumettre leur clientèle à un examen plus minutieux, qui pourrait aller jusqu'à estimer la probabilité de cessation de paiement d'une société et des facteurs tels que les risques opérationnels et les risques liés à l'exploitation d'une entreprise. | UN | إن اتفاق بازل الثاني يُجبر المصارف على الإمعان في تفحص أوضاع عملائها، بما في ذلك تقدير احتمالات الإعسار لدى شركة ما وعوامل الضعف مثل مخاطر التشغيل والمقاولة. |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
Elles doivent toutefois s'assurer que cette activité est compatible avec la réglementation bancaire locale et que cela ne surcharge pas indûment leur bilan compte tenu des strictes conditions de provisionnement prévues par l'Accord de Bâle II sur les fonds propres. | UN | إلا أنه ينبغي للمصارف أن تضمن أن يكون هذا النشاط متوافقاً مع الأنظمة المصرفية المحلية وألا يلقي أعباء مفرطة على ميزانيتها العمومية وذلك بالنظر إلى شروط التخصيص الأكثر صرامة في إطار اتفاق بازل الثاني لرؤوس الأموال. |
Il a été répondu que Bâle II n'était pas un système stabilisé et comportait de nombreuses contraintes, en particulier pour les positions faibles. | UN | وقيل رداً على هذا السؤال إن اتفاق بازل الثاني ليس نظاماً مستقراً وهو ينطوي على قيود عديدة ولا سيما فيما يتعلق بالمواقف الأضعف. |
Ses partisans soutiennent que Bâle II prend en compte la diversité croissante des banques, tant à l'intérieur des pays qu'au niveau international, dans la mesure où il intègre plusieurs approches et options ainsi qu'une importante marge de manœuvre laissée aux autorités nationales. | UN | ويفيد المؤيدون بأن اتفاق بازل الثاني يقر التنوع المتنامي للمصارف داخل كل بلد وبين البلدان المختلفة نظراً لإدراجه لعدة نهج وخيارات، بالإضافة إلى قدر كبير من السلطة التقديرية الوطنية. |
Dans ces pays, le principal objectif est de remanier complètement le contrôle bancaire et de perfectionner la gestion des risques par les banques en adoptant les pratiques considérées comme étant les meilleures consacrées dans Bâle II. | UN | وفي هذه البلدان، يكون الهدف الرئيسي هو إحداث تغيير شامل في الإشراف المصرفي وتحسين مستوى إدارة المصارف للمخاطر عن طريق ما يعتبر أفضل الممارسات كما وردت في اتفاق بازل الثاني. |
Le coût estimatif de l'application de Bâle II dans les pays en développement est extrêmement élevé en raison du degré de sophistication des contrôles et règlements qu'il nécessiterait. | UN | وتكون التكلفة المحتملـــة لتنفيذ اتفاق بازل الثاني في البلدان النامية بالغــة الارتفاع بسبب مستوى التطــور فــي نوع الإشراف والتنظيم الذي تتطلبه. |
Les responsables de la réglementation aux États-Unis sont parvenus à la conclusion que, pour les petites banques non complexes, les coûts de mise en œuvre de Bâle II seraient supérieurs aux avantages que l'on retirerait de cette réglementation. | UN | فقد خلص المنظمون في الولايات المتحدة إلى أن تكاليف تنفيذ اتفاق بازل الثاني في المصارف الصغيرة وغير المعقدة ستتجاوز المزايا التنظيمية. |
Aux États-Unis, la mise en œuvre de Bâle II sera étalée sur un certain nombre d'années pour donner aux banques, aux marchés et aux responsables de la réglementation le temps d'apprendre ces nouvelles normes et de s'y adapter. | UN | وفي الولايات المتحدة، سيجري تنفيذ اتفاق بازل الثاني على مراحل تمتد لعدد من السنوات بهدف منح المصارف والأسواق والمنظمين الوقت اللازم للتعلم والتكيف مع المعايير الجديدة. |
Le régime de Bâle II prenait en compte la problématique de la coopération entre pays d'origine et pays d'accueil, en établissant des principes pour éviter les conflits. | UN | وتناول اتفاق بازل الثاني مسألة التعاون بين بلد المنشأ والبلد المضيف، عن طريق وضع مبادئ لحل المنازعات التي قد تنشب بين البلدين. |
Même si Bâle II n'a pas modifié les responsabilités juridiques des organismes nationaux de contrôle, certains pays d'accueil appliquaient les prescriptions de Bâle II aux opérations locales des banques étrangères. | UN | ورغم أن اتفاق بازل الثاني لم يغير المسؤوليات القانونية لجهات الإشراف الوطنية، فإن بعض الدول المضيفة طبقت أحكام الاتفاق على العمليات المحلية للمصارف الأجنبية. |
Les normes de fonds propres Bâle II renforceront cette tendance. | UN | وستعزز اشتراطات كفاية رأس المال في لائحة بازل الثانية هذا الاتجاه. |