"bâtir une économie" - Traduction Français en Arabe

    • بناء اقتصاد
        
    • بناء اقتصادات
        
    Nous appelons tous les acteurs politiques guinéens à la modération, afin que leur pays puisse s'ouvrir très rapidement à la démocratie et bâtir une économie prospère qui profite à tous. UN وندعو جميع العناصر السياسية الغينية الفاعلة إلى التصرف باعتدال من أجل تمكين البلد من الانفتاح بسرعة أمام الديمقراطية، ومن أجل بناء اقتصاد مزدهر لمنفعة الجميع.
    La difficulté résidait dans la façon de bâtir une économie équitable, durable et créative. UN ويتمثل التحدي في تحديد كيفية بناء اقتصاد شامل ومستدام وإبداعي.
    L'objectif ne doit pas être de détruire le marché mais simplement de bâtir une économie de marché sociale. UN وينبغي ألا يكون الهدف هو تدمير السوق ولكن مجرد بناء اقتصاد السوق الاجتماعي.
    Toutefois, la question demeure de savoir si ce sont là les seules questions que les pays doivent prendre en considération pour bâtir une économie verte. UN بيد أن السؤال المطروح يبقى في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا هي الوحيدة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار لدى بناء اقتصادات خضراء.
    Haïti et d'autres pays vulnérables ont besoin d'une marge d'action pour bâtir une économie solide, et d'une aide pour se diversifier et s'intégrer dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وتحتاج هايتي وسائر الاقتصادات الضعيفة إلى حيز للسياسة العامة من أجل بناء اقتصادات متينة ودعم التنويع والاندماج في سلسلة التوريد العالمية.
    Pour que les Palestiniens puissent bâtir une économie viable avec la coopération des pays voisins, il importe que les frontières des territoires palestiniens restent ouvertes à la main-d'oeuvre, au tourisme et au commerce. UN ولتمكين الفلسطينيين من بناء اقتصاد سليم بالتعاون مع البلدان المجاورة، من المهم ترك حدود اﻷراضي الفلسطينية مفتوحة للعمالة والسياحة والتجارة.
    L'une de ces grandes idées est que la seule façon de bâtir une économie moderne est de continuer à utiliser l'énergie comme à l'ère industrielle. UN وإحدى اﻷفكار الكبيرة التي ثبت خطؤها هي أن السبيل الوحيد الى بناء اقتصاد حديث هو باستخدام الطاقة مثلما فعلنا في عصر النهضة الصناعية.
    Le peuple palestinien apprécie énormément toute l'aide internationale et reconnaît son importance vitale au cours de cette période de transition décisive. Il comprend également qu'il est impossible de bâtir une économie pleinement viable et indépendante en comptant uniquement sur l'aide internationale. UN إن شعبنا يقدر غاية التقدير المساعدات الدولية وأهميتها الحيوية في هذه المرحلة، ولكنه يعلم أيضا أنه لا يمكن بناء اقتصاد متكامل ومستقل بالاعتماد فقط على هذه المساعدات.
    Attaché à faciliter les efforts internationaux visant à assurer le développement de la bande de Gaza et à aider les Palestiniens à bâtir une économie solide et dynamique, son gouvernement est convaincu que pareil développement doit aller de pair avec la démilitarisation de Gaza. UN وفي حين أن حكومته ملتزمة بتيسير الجهود الدولية الرامية إلى تنمية قطاع غزة ومساعدة الفلسطينيين على بناء اقتصاد قوي حيوي، فإنها تعتقد أن التنمية يجب أن تترافق مع تجريد غزة من السلاح.
    Le Gouvernement iraquien a établi un budget ambitieux pour cette année, afin non seulement de reconstruire, mais également de bâtir une économie solide et saine pour promouvoir le progrès et la prospérité générale. UN وقامت الحكومة العراقية بإعداد ميزانية طموحة لعام 2009، ليس من أجل إعادة الإعمار فحسب، بل أيضا من أجل بناء اقتصاد سليم ومعافى لدفع عجلة النهوض والتقدم إلى الأمام.
    En troisième lieu, un cadre global doit être établi et mis en œuvre afin de bâtir une économie postcoloniale, moderne, compétitive et multiforme, tout en étant locale, nationale, régionale et mondiale. UN ثالثا، يتعين وضع إطار شامل وتنفيذه بغية بناء اقتصاد حديث وتنافسي متعدد الجوانب في فترة ما بعد الاستعمار، يكون محليا ووطنيا وإقليميا وعالميا.
    Alors que les changements climatiques représentent les plus grands défis de notre temps, ils offrent aussi la possibilité inédite de s'unir pour bâtir une économie mondiale saine, prospère et propre, pour nous et pour les générations futures. UN وبينما يمثل تغير المناخ أكبر تحدي في عصرنا، فإنه أيضا يتيح فرصة نادرة للعمل معا على بناء اقتصاد عالمي سليم ومزدهر ونقي لنا جميعاً ولأجيالنا القادمة.
    La sécurité et les stupéfiants ne sont que deux des obstacles que doit surmonter l'Afghanistan pour bâtir une économie solide, garantir la santé de ses citoyens et exercer un entier et souverain contrôle sur son destin. UN والأمن والمخدرات ليسا سوى اثنتين من العقبات التي تواجه أفغانستان في بناء اقتصاد قوي وضمان صحة مواطنيها وتأكيد سيطرتها السيادية الكاملة على مصيرها.
    bâtir une économie équitable, durable et créative UN بناء اقتصاد شامل ومستدام وإبداعي
    Comme le stipule notre politique étrangère et nationale en matière de sécurité, l'objectif principal de mon gouvernement est de bâtir une économie dynamique et de mettre en place un système de défense solide de façon à pouvoir atteindre notre objectif : promouvoir le développement économique et édifier une société démocratique. UN وكما تحدد سياستنا الخارجية وسياستنا للأمن القومي، فإن حكومة بلدي تركز بصفة رئيسية على بناء اقتصاد حيوي وإنشاء نظام دفاعي قوي لنكون قادرين على بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية وبناء مجتمع ديمقراطي.
    des capacités Le financement des investissements d'importance critique en infrastructure et en nouvelles méthodes et capacités de production est une grosse difficulté pour les pays en développement qui veulent bâtir une économie verte ou évoluer vers une telle économie, sur le chemin du développement durable. UN 12 - يشكل تمويل الاستثمارات البالغة الأهمية المتعلقة بالهياكل الأساسية وإيجاد طرائق جديدة للإنتاج وبناء القدرات تحدياً هاماً في مواجهة البلدان النامية التي تهدف إلى بناء اقتصاد أخضر أو الانتقال إليه، في سبيلها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Obtenir à un prix abordable l'accès aux techniques écologiquement rationnelles tout en assurant la protection des droits de propriété industrielle n'est qu'un aspect de la difficulté que doivent affronter les pays en développement qui veulent bâtir une économie verte dans leur progression vers le développement durable. UN 16 - وليست إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئياً بأسعار في المتناول، وفي الوقت نفسه كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية، إلا جزءاً من التحديات التي تواجهها البلدان النامية التي تهدف إلى بناء اقتصاد أخضر في سبيلها لتحقيق التنمية المستدامة.
    179. De l’avis du Comité, il convient d'adopter des politiques harmonisées pour bâtir une économie régionale de l'information et du savoir dans laquelle les TIC peuvent servir de catalyseur de la croissance économique et du développement durable. UN 179- وشددت اللجنة على الحاجة إلى اعتماد ومواءمة سياسات ترمي إلى بناء اقتصاد إقليمي يقوم على المعلومات والمعرفة يكون بوسع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تضطلع فيه بدور حفاز من أجل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    6. Pour bâtir une économie respectueuse de l'environnement et une société durable, il ne suffit pas d'avoir des technologies propres. UN 6 - ويحتاج بناء اقتصادات ومجتمعات مستدامة تراعي البيئة لأكثر من تكنولوجيات نظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus