Actuellement, il n'existe pas d'organisation spécialement dirigée par des bédouines. | UN | لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة. |
Ces écoles ont grandement contribué à prévenir l'abandon scolaire, notamment des jeunes bédouines, que les parents retiraient du système scolaire en raison de l'éloignement de l'école et des traditions religieuses et bédouines. | UN | وساهمت المدارس المنشأة كثيراً في منع معدلات التسرّب، ولا سيما بين الفتيات البدويات، اللائي كان آباؤهن لا يرسلوهن إلى المدارس بسبب بُعد مسافة المدرسة من القرية وبسبب الدين والتقاليد البدوية. |
Les nouveaux déplacements forcés induits par ces situations, y compris le risque de transfert forcé des communautés bédouines en Cisjordanie, sont une source particulière de préoccupation. | UN | ومضى يقول إن التشريد القسري بما في ذلك التهديد بنقل مخيمات اللاجئين البدو في الضفة الغربية يدعو إلى القلق بوجه خاص. |
En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
En 1992, on a interrogé des bédouines de six tribus différentes au sujet de l'excision qu'elles avaient subie. | UN | وقد أجريت مقابلة في عام ١٩٩٢ مع بعض النساء البدويات من ست قبائل مختلفة بشأن عملية ختان اﻹناث. |
En outre, il y avait 29 bédouines parmi les étudiants en première année. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك 29 امرأة بدوية من طلبة السنة الأولى. |
Comité consultatif pour la politique relative aux villes bédouines | UN | اللجنة الاستشارية المعنية بالسياسة العامة تجاه البلدات البدوية |
Programme permanent pour la promotion de la condition des femmes bédouines | UN | البرنامج الدائم من أجل النهوض بوضع المرأة البدوية |
Mesures destinées à garantir les droits des femmes bédouines | UN | التدابير الرامية لضمان حقوق المرأة البدوية |
De plus, une ligne de bus express dessert également les localités bédouines à proximité de Dimona à raison de 83 rotations par jour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً خط للنقل السريع متاح لخدمة البلدات البدوية المجاورة لديمونا يعمل بمعدل 83 رحلة يومياً؛ |
Cinq nouvelles cliniques maternelles et infantiles (Tipat Halav) ont par ailleurs été ouvertes récemment dans des agglomérations bédouines. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مؤخراً خمس عيادات جديدة للعناية بصحة الأم والطفل في القرى البدوية. |
Il prévoit l'extension de la ville bédouine de Rahat et de six autres implantations bédouines. | UN | وتزيد هذه الخطة مساحة مدينة الراهط البدوية وست مستوطنات أخرى من مستوطنات البدو. |
Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence. | UN | هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال. |
Les habitations et les biens appartenant aux communautés bédouines sont détruits de manière répétée. | UN | و يتكرر هدم منازل وممتلكات مجتمعات البدو المحلية. |
Des représentants de chacune des villes bédouines siègent aux comités de planification locaux et de district. | UN | وإن ممثلين عن كل من البلدات التي يقطنها البدو يشاركون في لجان التخطيط المحلية والإقليمية. |
Ils reçoivent une trentaine d'appels mensuels de femmes bédouines. | UN | ويوجد شهرياً حوالي 30 التماساً من نساء البدو استنجاداً بدوائر الخدمات الاجتماعية. |
Développement d'infrastructures routières et de services de transport public dans les localités bédouines | UN | تطوير البنية التحتية للطرق وخدمات النقل العام في مناطق البدو |
On évoquera ainsi tout d'abord la situation des bédouines, puis celle des immigrantes venues d'Éthiopie et des femmes handicapées. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
Cette situation légale n'est pas sans poser problème, notamment pour les bédouines qui accouchent parfois en dehors de ces établissements. | UN | وهذا الوضع القانوني ينطوي على مشاكل، لا سيما للنساء البدويات اللواتي يضعن خارج المؤسسات الطبيعة في بعض الأحيان. |
Il est prévu de les construire en dehors des villes existantes, afin d'en faire les noyaux de nouvelles agglomérations bédouines. | UN | ويعتزم بناء هذه المراكز خارج المدن القائمة، بحيث تكون بمثابة أساس لبناء قرى بدوية جديدة. |
En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. | UN | وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية. |