Près de Kfar Darom, des Bédouins ont été enjoints par l'armée de quitter leurs terres. | UN | وبالقرب من كفار داروم، أمر الجيش البدو بترك أراضيهم. |
Les Bédouins qui vivent sur ces terres ont été expulsés. | UN | وقد تم ترحيل البدو الذين يعيشون في تلك اﻷراضي. |
Environ 150 familles de Bédouins vivaient aux alentours. | UN | وكان يعيش البدو حولها وقوامهم حوالي ١٥٠ أسرة. |
Politique d'alimentation en eau des villages Bédouins illégaux | UN | سياسة إمداد القرى البدوية المشيدة بشكل غير قانوني بالمياه |
Les Bédouins Jahalin qui vivent près de la colonie étaient transférés afin de permettre la construction d’une nouvelle route de contournement. | UN | ويجري نقل بدو الجهالين الذين كانوا يعيشون قرب المستوطنة لفسح المجال من أجل بناء طريق التفافي جديد. |
Les Bédouins, une communauté doublement marginalisée car autochtone et non palestinienne, sont victimes de persécutions depuis plus de 60 ans que dure l'occupation. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Le champ saccagé était la première source de vivres et la première ressource économique des familles de Bédouins vivant dans le village; | UN | وكان الحقل المدمر المورد الغذائي والاقتصادي الرئيسي لأسر البدو المقيمة هناك. |
Le Comité consultatif comprend sept membres, dont deux représentants Bédouins, et un président, M. E. Goldberg, ancien juge de la Cour suprême. | UN | وتضم اللجنة الاستشارية سبعة أعضاء بينهم ممثليْن عن البدو ورئيس اللجنة، السيد أ. غولدبرغ وهو قاض سابق في المحكمة العليا. |
Il y a également plusieurs couples Bédouins qui suivent une thérapie de couple. | UN | ويوجد أيضاً عدد من الأقران البدو يتمتعون بعلاج خاص بكل زوجين. |
Ces bourses visent à encourager les étudiants Bédouins à mener à terme leurs études supérieures. | UN | ويُقصَد بالزمالات الدراسية تشجيع الطلبة البدو على الحصول على تعليم عالٍ. |
Ces bourses sont destinées à encourager les étudiants Bédouins à mener à terme leurs études supérieures. | UN | والغرض من الزمالات الدراسية مواصلة تشجيع الطلاب البدو على إحراز تعليم عالٍ. |
Plusieurs couples Bédouins suivent également une thérapie de couple. | UN | ويوجد أيضاً أزواج وزوجات من البدو يتلقون علاجاً للزوجين. |
Ce système garantit que les infirmières et infirmiers ayant bénéficié de cet enseignement seront au service de la population cible, les Bédouins. | UN | وهذا سيكفل أن تخدم الممرضات المدرَّبات السكان المستهدفين وهم البدو. |
La prévalence de la coqueluche, de la tuberculose et de l'infection au VIH est en recul parmi les nourrissons et les enfants Bédouins. | UN | وللرُضّع والأطفال البدو معدّلات أدنى من أمراض السعال الديكي والسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En octobre 2010 a été diffusé le film < < Four stories from the Negev > > , réalisé par quatre metteurs en scène Bédouins. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تم بث فيلم " أربع قصص من النقب " الذي قام بإخراجه أربعة مخرجين من البدو. |
L'amélioration de la couverture vaccinale des nourrissons Bédouins du Negev, par exemple, s'est traduite par une importante réduction des maladies infectieuses évitables grâce à la vaccination. | UN | فقد أدى تحسين نطاق تحصين الرضع من أبناء البدو في النقب، على سبيل المثال، إلى تراجع كبير في الأمراض المعدية التي يمكن اتقاؤها باللقاحات. |
Aucune de ces exceptions ne s'applique aux villages Bédouins visés. | UN | ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية. |
Six sur 10 des élèves Bédouins du Néguev abandonnent leurs études, et seulement deux Bédouins du Néguev pour mille obtiennent un diplôme universitaire. | UN | وبصفة عامة يتسرب من المدرسة ستة من كل عشرة تلاميذ بدو في النقب، ولا يحمل درجة جامعية إلا 2 من كل 000 1 من بدو النقب. |
Le Conseil régional d'Abu-Basma est responsable de 10 villages arabes dont six sont des villages Bédouins. | UN | ويتولى مجلس أبو بسمة الإقليمي مسؤولية عشر قرى عربية، منها ست قرى بدوية. |
La Belgique s'est également déclarée préoccupée par la situation des Bédouins. | UN | وأعربت بلجيكا أيضاً عن قلقها إزاء وضع البدون. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise en œuvre du Plan n'entraîne pas l'expulsion forcée des Bédouins. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير حتى لا يفضي تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو. |
On compte approximativement 100 000 Bédouins dans le Néguev et environ 38 000 en Galilée. | UN | وهناك نحو 100 ألف بدوي في النقب ونحو 38 ألف في الجليل. |
Autres indicateurs de santé L'étude des données et des chiffres démographiques sur la vaccination des nouveaux-nés et des enfants indique une certaine amélioration de la situation dans la communauté des Bédouins. | UN | يكشف النظر إلى البيانات الديمغرافية وأرقام تحصين الرضع والأطفال عن وجود تحسن كبير في المجتمع المحلي البدوي. |
Certains Bédouins se sont couchés sur le sol et ont refusé de bouger mais la police les a traînés hors des lieux. | UN | وانطرح بعض أفراد العشيرة على اﻷرض رافضين التحرك لكن الشرطة جرتهم بعيدا عن المكان. |
Les colons israéliens bénéficient d'un financement tandis que les Palestiniens et les Bédouins sont privés de ressources et de services. | UN | ويحصل المستوطنون الإسرائيليون على التمويل بينما يعاني الفلسطينيون والبدو من نقص التمويل ونقص الخدمات. |
Les 30 Bédouins expulsés ont été réinstallés dans trois conteneurs maritimes métalliques à Abu Dis, où ils ont rejoint deux familles expulsées précédemment. | UN | وقد أعيد توطين الثلاثين بدويا المطرودين في ثلاث حاويات شحن معدنية في أبوديس، حيث انضموا إلى العائلتين اللتين كانتا قد طردتا من قبل. |