"bénéfices tirés" - Traduction Français en Arabe

    • الأرباح المتأتية
        
    • المنافع الناشئة
        
    • المنافع المتأتية
        
    • تُسند الأرباح المرتبطة
        
    • الأرباح التي تحققها
        
    • الأرباح المحققة
        
    • الأرباح الناتجة
        
    Elle risque même de compromettre les bénéfices tirés de la vente de la pilule et des autres moyens de contraception. UN وهي تهدد في حقيقة الأمر الأرباح المتأتية من بيع الحبوب وموانع الحمل الأخرى.
    Peut alors se poser la question de savoir si les bénéfices tirés de l'aliénation de permis ou de crédits d'émission établis dans l'autre État contractant qui ne sont pas imputables à un établissement stable peuvent être imposés dans cet État sur la base de ladite règle. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية التراخيص والأرصدة في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    On a pris note des dispositions prises pour faciliter l'accès aux bénéfices tirés des ressources biologiques et génétiques ainsi que leur partage équitable. UN 46 - وأُشير إلى الإجراءات التي اتخذت لتسهيل الحصول على المنافع الناشئة عن الموارد البيولوجية والجينية وتقاسمها بشكل عادل ومتكافئ.
    Ils ont en outre souligné la nécessité pour les petits États insulaires en développement du Pacifique de pouvoir jouir d'une plus grande part des bénéfices tirés de ces ressources. UN وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    Les bénéfices tirés de l'aliénation d'un crédit d'émission acquis par une entreprise sur le marché secondaire ne sont pas imputables à un établissement stable si celui-ci fait partie d'un projet dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN 45 - ولا تُسند الأرباح المرتبطة بنقل مكلية أرصدة إطلاق انبعاثات اكتسبتها الشركة في السوق الثانوية إلى منشأة دائمة تشكل جزءا من مشروع ينفَّذ وفق آلية التنمية النظيفة.
    La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.
    En outre, le Comité a décidé d'ajouter un nouveau paragraphe 12.2 précisant que seuls les bénéfices tirés de services assurés dans l'État de la source étaient imposables dans cet État. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرَّرت اللجنة إدراج فقرة جديدة 12-2 توضح أنه لا تخضع للضريبة في الدولة المصدر إلا الأرباح المتأتية من الخدمات التي تُؤدى في تلك الدولة.
    Les bénéfices tirés de ces AGR permettent à ces structures d'entreprendre des activités de sensibilisation ou toutes autres initiatives pouvant contribuer à l'amélioration des taux d'accès, de fréquentation et de réussite des élèves et particulièrement des filles dans leurs études; UN تمكّن الأرباح المتأتية من هذه الأنشطة المدرة للدخل هذه الهياكل من اتخاذ مبادرات التوعية وغيرها من المبادرات التي يمكن أن تساعد على تحسين معدلات وصول التلاميذ، ولاسيما الفتيات، إلى التعليم ومواظبتهم على الدراسة ونجاحهم فيها؛
    Les bénéfices tirés de l'exploitation durable des produits de la forêt sont investis dans des projets qui rejaillissent sur la communauté dans son ensemble, ce qui montre bien que la cinquième variable d'Agrawal et d'Ostrom - l'aliénation - s'adapte aux évolutions alors que la gestion reste entre les mains de la communauté. UN ويتم استثمار مجموع الأرباح المتأتية من الاستخراج المستدام للمنتجات الحرجية لصالح المجتمع المحلي، وهذا مثال على كيف أن المتغيرة الخامسة، التي سماها غروال واوستروس، النقل، تكيّف بما يناسب الظروف المتغيرة، ويحتفظ بالإدارة الفعلية بين يدي المجتمع المحلي.
    La Cour tiendra également compte des bénéfices tirés de " toute activité criminelle qu'elle jugera suffisamment liée à ces infractions " . UN وتنظر المحكمة أيضا في الأرباح المتأتية من " أي نشاط جنائي تراه المحكمة مرتبطا بما يكفي بتلك الجرائم " المتعلقة بالإدانة.
    En conséquence, si l'entreprise exerce des activités polluantes dans l'autre État contractant, celles-ci seraient généralement exercées par l'intermédiaire d'une installation constituant un établissement stable et les bénéfices tirés de l'octroi du permis d'émission seraient imputables à cet établissement et seraient imposables dans l'État où il est situé. UN ونتيجة لذلك، في حالة ممارسة الشركة أنشطة تولد انبعاثات ملوثة في الدولة المتعاقدة الأخرى، فإن ممارسة تلك الأنشطة تجري عموما من خلال منشأة دائمة وتسند الأرباح المتأتية من منح تراخيص إطلاق الانبعاثات إلى تلك المنشأة وتخضع للضريبة في الدولة التي تقع فيها.
    Ce revenu peut aussi être imposé dans le pays hôte lorsque l'entreprise étrangère a assuré des services dans le cadre d'un accord de développement de projet par l'intermédiaire d'un établissement stable et que les bénéfices tirés de l'aliénation sont imputables à ce dernier. UN ويجوز أيضا فرض ضريبة على هذه الإيرادات في البلد المضيف الذي أدت فيها الشركة الأجنبية خدمات بموجب اتفاق لتنفيذ المشاريع عن طريق مكان ثابث للنشاط التجاري وتُسند الأرباح المتأتية من نقل الملكية إلى تلك المنشأة الدائمة.
    Peut alors se poser la question de savoir si les bénéfices tirés de l'aliénation de permis ou de crédits d'émission établis dans l'autre État contractant qui ne sont pas imputables à un établissement stable peuvent être imposés dans cet État sur la base de ladite règle. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة الانبعاثات في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    En conséquence, si l'entreprise exerce des activités polluantes dans l'autre État contractant, celles-ci seraient généralement exercées par l'intermédiaire d'une installation constituant un établissement stable et les bénéfices tirés de l'octroi du permis d'émission seraient imputables à cet établissement et seraient imposables dans l'État où il est situé. UN ونتيجة لذلك، في حالة ممارسة الشركة أنشطة تولد انبعاثات ملوثة في الدولة المتعاقدة الأخرى، فإن ممارسة تلك الأنشطة تجري عموما من خلال منشأة دائمة وتسند الأرباح المتأتية من منح تراخيص إطلاق الانبعاثات إلى تلك المنشأة وتخضع للضريبة في الدولة التي تقع فيها.
    L'élaboration d'un projet d'accord-cadre de l'ASEAN sur l'accès aux bénéfices tirés de l'utilisation des ressources biologiques et génétiques et leur partage équitable est presque terminé. UN وتوشك رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الانتهاء من إعداد مشروع اتفاق إطاري بشأن الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد البيولوجية والجينية وتقاسمها بشكل عادل ومتكافئ.
    Le PNUE a, a cet égard, publié en collaboration avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) un rapport portant sur une étude conjointe du rôle joué par les droits de propriété intellectuelle dans le partage des bénéfices tirés de l'exploitation des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles qui y sont associées. UN وفي هذا الصدد قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون والتعاضد مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بنشر تقرير عن دراسة مشتركة حول دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية ذات الصلة.
    En règle générale, ces programmes avaient été conçus pour permettre d'atteindre une série d'objectifs liés à la conservation et au développement, tels que l'amélioration de la gestion et le développement durable de tous les types de forêts, une distribution plus équitable des bénéfices tirés des ressources, l'élimination de la pauvreté et le renforcement de la démocratie. UN وكانت هذه البرامج ترمي عادة إلى المساهمة في تحقيق عدد من الأهداف المرتبطة بحفظ الغابات وتنميتها، بما يشمل تحسين الإدارة والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات، والمزيد من العدالة في توزيع المنافع المتأتية من الموارد، والحد من الفقر وتعزيز الديمقراطية.
    43. Les bénéfices tirés de l'aliénation d'un crédit d'émission acquis par une entreprise sur le marché secondaire ne sont pas imputables à un établissement stable si celui-ci fait partie d'un projet dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN 43 - ولا تُسند الأرباح المرتبطة بنقل ملكية أرصدة إطلاق انبعاثات اكتسبتها الشركة في السوق الثانوية، إلى منشأة دائمة تشكل جزءا من مشروع ينفَّذ وفق آلية التنمية النظيفة.
    L'OCDE conclut que les bénéfices tirés par la première entreprise de la vente de ces tickets sont donc couverts par le paragraphe. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    387. La loi relative à l'impôt sur le revenu prévoit en son article 58 des incitations fiscales pour favoriser le développement de l'activité technologique, en établissant une déduction de l'impôt sur les bénéfices tirés d'activités destinées à augmenter de manière effective la capacité productive d'entreprises opérant dans des domaines autres que les hydrocarbures. UN 387- وتنص المادة 58 من قانون ضريبة الدخل على حوافز ضريبية للتشجيع على تنمية الأنشطة التكنولوجية بخفض ضريبة الدخل المقتطعة عن الأرباح المحققة من الأنشطة الرامية إلى زيادة القدرة الإنتاجية للشركات غير شركات انتاج الوقود زيادة فعلية.
    16. Le droit de participation aux bénéfices tirés de l'exploitation des ressources naturelles se trouvant sur leur territoire. UN 16 - الحق في تقاسم الأرباح الناتجة عن استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أقاليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus