Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. | UN | ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة. |
Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
Les réfugiés ont été transférés au camp de Bataan et les personnes n'ayant pas obtenu le statut de réfugié ont bénéficié d'une orientation en prévision de leur rapatriement. | UN | وتم نقل جميع اللاجئين إلى مخيم باتان، أما الذين لم يُعترف لهم بمركز اللاجئ فقد تلقوا المشورة قبل عودتهم. |
En 2011, dans tout le pays, plus de 62 000 personnes ont bénéficié d'une aide au titre de cette initiative. | UN | وفي 2011، تجاوز عدد الأفراد الذين تلقوا المساعدة في جميع أنحاء النمسا في إطار هذه المبادرة 000 62 شخص. |
On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣: |
À ce jour, 11 stagiaires originaires de 11 pays ont bénéficié d'une bourse. | UN | وحتى الآن، استفاد من المنحة الكورية 11 متدربا ينتمون إلى 11 بلدا. |
Au cours de la première année, 158 femmes du Bañado Sur (Asunción) et 893 femmes du département central ont bénéficié d'un crédit. | UN | وقد استفادت من المشروع، في عامه الأول، 158 امرأة في منطقة بانيادو سور، في أسونثيون، و893 امرأة في مقاطعة ثينترال. |
Certains secteurs, notamment le sucre et le café, ont bénéficié d'une hausse de la demande alors que d'autres, comme le coton, ont été durement touchés. | UN | فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً. |
On a voulu savoir quels pays avaient bénéficié d'activités de formation et de bourses. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
On a voulu savoir quels pays avaient bénéficié d'activités de formation et de bourses. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
Nombre d'enfants ayant bénéficié d'une formation au sein des | UN | عدد الأطفال الذين تلقوا التدريب في مؤسسات |
institutions Nombre de personnes ayant bénéficié d'une formation au sein des communautés et à domicile | UN | عدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنازل |
Nombre d'enfants pauvres atteints de déficience intellectuelle ayant bénéficié d'une formation | UN | عدد الأطفال الفقراء ذوي الإعاقة العقلية الذين تلقوا التدريب |
On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١: |
Policiers haïtiens ayant bénéficié d'un encadrement sur le terrain | UN | فردا من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية استفادوا من التدريب الميداني |
Si les pauvres semblent effectivement avoir bénéficié d'un accès plus large à ces services, en revanche les avantages de l'opération n'ont pas été également répartis. | UN | ومع أنه يبدو أن الفقراء استفادوا من زيادة الوصول إلى المنافع العامة، فإن توزيع الفوائد كان مختلطاً. |
Pour sa part, le centre de Mostaganem a bénéficié d'une enveloppe financière de 10 640 000 DA au titre du budget 2011. | UN | أما مركز مستغانم فقد استفاد من غلاف مالي قدره 000 640 10 دينار جزائري لميزانيته لعام 2011. |
Par exemple, la création d'un hémisphère Sud et de zones adjacentes exemptes d'armes nucléaires a bénéficié d'un très large appui. | UN | وكان ثمة دعم كبير لأمور شتى منها مثلا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
Seules 4 femmes aborigènes sur 10 en 2006 ont bénéficié d'une éducation postsecondaire. | UN | وأبلغ أربع نساء بين عشر نساء من الشعوب الأصلية في سنة 2006 أنهن حصلن على تعليم بعد المدرسة الثانوية. |
Cette détention n'aurait pas eu lieu s'il avait bénéficié d'une libération conditionnelle avant son jugement pour les infractions du Queensland. | UN | وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند. |
Les familles d'accueil ont bénéficié d'un appui constant sous forme de dons en nature et de l'amélioration des services sociaux. | UN | 43 - وتتلقى الأسر الكفيلة دعما مستمرا في شكل هبات عينية، واستفادت من التحسينات التي طرأت على الخدمات الاجتماعية. |
En 2001, ce sont au total 73 clients qui ont bénéficié d'une aide psychologique dispensée au moyen d'entretiens avec l'intéressé, avec le couple et avec la famille. | UN | ففي عام 2001، تلقى ما مجموعه 73 زبونا خدمات معالجة نفسية، اشتملت على جلسات فردية وزوجية وعائلية. |
Dans la plupart des régions, l'offre de services de traitement et de prise en charge des toxicomanes fondés sur des données scientifiques demeure grandement insuffisante; en effet, seuls 12 à 30 % du nombre estimatif de consommateurs de drogues à problème ont bénéficié d'un traitement en 2009. | UN | وما تزال هناك فجوة كبيرة في تقديم العلاج والرعاية القائمين على الأدلة فيما يتعلق بالارتهان للمخدرات في معظم المناطق، حيث يُقدَّر أنَّ نسبة متعاطي المخدِّرات ذوي المشاكل الذين تلقّوا العلاج في عام 2009 اقتصرت على ما بين 12 و30 في المائة. |
À titre d'exemple, quelque 85 % des propositions de subventions du sixième cycle ont bénéficié d'un appui du groupe d'ONUSIDA. | UN | وعلى سبيل المثال، تلقَّى حوالي 85 في المائة من مقترحات منح الجولة السادسة الناجحة دعما من أسرة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Au total, 19 365 personnes, pour la plupart des femmes, ont bénéficié d'une formation pratique. | UN | وتلقَّى ما مجموعه 365 19 شخصاً، أغلبهم من النساء، تدريباً على المهارات. |