"bénéficiaires à" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدة على
        
    • المتلقية على
        
    • المستفيدة في
        
    • المستفيدة إلى
        
    • المستفيدين في
        
    • المستفيدين على
        
    • البلدان المستفيدة من البرامج على
        
    • المستفيدة بوصفها إسهامات في
        
    • المستفيدات على
        
    • المستفيدة الى
        
    • المستفيدة من برامجه في
        
    • المستفيدين إلى
        
    • الحاصلين على منح
        
    • متلقي المنح على
        
    • في الاستفادة
        
    Le secrétariat encourage fermement ses partenaires des pays bénéficiaires à procéder ainsi. UN وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر.
    En outre, un outil en ligne a été mis au point pour aider les pays bénéficiaires à évaluer eux-mêmes leur infrastructure comptable nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays bénéficiaires à entreprendre ces efforts de coordination. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات المتلقية على الاضطلاع بجهود التنسيق هذه.
    L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. UN وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    Les organes directeurs invitent aussi régulièrement les donateurs, les États Membres et les pays bénéficiaires à verser des contributions volontaires plus importantes. UN وتدعو أجهزة تقرير السياسات بانتظام أيضا الجهات المانحة والدول الأعضاء والبلدان المستفيدة إلى زيادة تبرعاتها.
    D'autres délégations encouragent la participation des bénéficiaires à ce processus. UN وشجعت وفود أخرى مشاركة المستفيدين في هذه العملية.
    Ce faisant, il se fixe une priorité : aider les bénéficiaires à améliorer leurs capacités en ce qui concerne l'autosuffisance et l'assistance axée sur la demande, l'exécution nationale, la coordination de l'aide et la mobilisation des ressources. UN وتولى، في كل هذا، أولوية عليا لتعزيز قدرة البلدان المستفيدة على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتقديم مساعدة مستندة الى الطلب وتعزيز التنفيذ الوطني وتنسيق المعونة وتعبئة الموارد.
    Parmi les moyens directs, on peut citer l'achat de biens d'équipement et de matériel, la formation de ressortissants de pays bénéficiaires à des technologies particulières et le recrutement d'experts et d'agences-conseils étrangers. UN أما الآليات المباشرة فتشمل شراء السلع والمعدات الإنتاجية، وتدريب مواطني البلدان المستفيدة على تكنولوجيات معينة، والاستعانة بالخبراء الأجانب والشركات الاستشارية الأجنبية.
    Au cours de ses longues années de coopération, le Japon a toujours encouragé les pays bénéficiaires à assumer les responsabilités qui leur incombent de diriger et d'exécuter les projets de coopération pour qu'ils puissent, à terme, s'en charger intégralement. UN وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة.
    77. L'Assemblée générale a d'autre part encouragé les pays donateurs et bénéficiaires à tenir compte des personnes âgées dans leurs programmes de développement. UN ٧٧ - وشجع اﻹعلان البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على إدماج كبار السن في برامجها اﻹنمائيــة.
    Ce projet vise à encourager les pays bénéficiaires à élaborer des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui soient adaptées à leurs priorités UN ويرمي المشروع إلى تشجيع البلدان المستفيدة على أن تستحدث لنفسها أنشطة تُلبي أولوياتها في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Les mêmes pays ont également encouragé les nations bénéficiaires à débattre dans un esprit d'ouverture de la manière dont les donateurs doivent agir. UN وشجعت هذه البلدان أيضا البلدان المتلقية على أن تناقش صراحة ما ينبغي على الجهات المانحة أن تفعله.
    :: Encouragerons les banques multilatérales de développement à aider les pays bénéficiaires à renforcer leur gestion des dépenses publiques et du budget. UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية
    16. Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à faire en sorte que tous les programmes soient dotés d’éléments relatifs au renforcement des capacités; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    Elle exhorte tous les donateurs et les bénéficiaires à traduire leurs engagements politiques en engagements financiers juridiquement obligatoires. UN ويحث جميع الجهات المانحة والجهات المتلقية على ترجمة التزاماتها السياسية التزامات مالية ملزمة قانونا.
    Planification en vue de la participation des organisations bénéficiaires à l'élaboration de diagnostics et de plans communautaires de gestion des ressources naturelles; UN :: التخطيط التشاركي للمنظمات المستفيدة في إعداد تشخيصات وخطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Grâce au programme COMPAL, elle a aussi assisté les pays bénéficiaires, à savoir le Nicaragua et le Pérou, à élaborer la leur. UN كما ساعد الأونكتاد، بفضل برنامج كومبال، اثنين من البلدان المستفيدة في إعداد قوانينهما المتعلقة بالمستهلك، هما بيرو ونيكاراغوا.
    6. Se félicite de l'engagement pris par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. 97/9. Directives pour une meilleure application UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة إلى التبرع للصندوق.
    Il est essentiel d'impliquer les bénéficiaires à tous les niveaux, dès la construction. UN كما يجب إشراك المستفيدين في جميع مراحل العمل، بدءاً من التشييد.
    Le dernier volet est axé sur le développement familial, en ayant pour objectif d'aider les bénéficiaires à sortir de leur situation de vulnérabilité. UN ويهدف المحور الأخير إلى تنمية الأسرة، سعيا إلى مساعدة المستفيدين على التغلب على حالة الضعف التي تعتريهم.
    6. Encourage en outre tous les gouvernements des pays bénéficiaires à augmenter leurs contributions aux programmes de leur propre pays; UN 6 - يشجع أيضاً جميع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على زيادة مساهماتها في البرامج المنفذة في بلدانها؛
    a.3) L'efficacité des activités opérationnelles du système des Nations Unies doit être évaluée en fonction de la mesure dans laquelle elles aident les pays bénéficiaires à renforcer leur capacité de tendre vers l'élimination de la pauvreté, une croissance économique soutenue et un développement durable (par. 7) UN (أ-3) ينبغي تقيـيـم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بهـا منظومة الأمم المتحدة، استنـادا إلى ما تخلفه من أثـر في البلدان المستفيدة بوصفها إسهامات في تعزيز قدراتها على السعـي من أجل القضـاء على الفقر، وتحقيق النمـو الاقتصادي المطـرد والتنميـة المستدامة (الفقرة 7)
    - aider les femmes bénéficiaires à constituer leurs dossiers et à obtenir les documents périodiques à présenter à la caisse ; UN - مساعدة النساء المستفيدات على تكوين ملفاتهن والحصول على الوثائق الدورية اللازم تقديمها للصندوق؛
    6. Se félicite de l'engagement prix par divers pays donateurs d'appuyer le Fonds de manière plus prévisible et plus sûre et invite les donateurs habituels et les nouveaux donateurs ainsi que les pays bénéficiaires à contribuer au Fonds. UN ٦ - يرحب بالتزام عدد من البلدان المانحة بدعم الصندوق بطريقة يمكن ضمانها والتنبؤ بها بشكل أفضل، ويدعو الجهات المانحة التقليدية والجديدة وكذلك البلدان المستفيدة الى التبرع للصندوق.
    85. Le PNUD aidera les pays bénéficiaires à formuler et mettre en oeuvre des plans, stratégies et politiques d'élimination de la pauvreté au niveau national. UN ٨٥ - سيقوم البرنامج اﻹنمائي بدعم البلدان المستفيدة من برامجه في الجهود التي تبذلها لوضع وتنفيذ الخطط والاستراتيجيات والسياسات الوطنية للقضاء على الفقر.
    16. Le HCR continue d'être préoccupé par la question de l'accès des bénéficiaires à ses bureaux et autres locaux dans le monde. UN 16- وما يزال وصول المستفيدين إلى مباني المفوضية في أنحاء العالم مسألة تشغل المفوضية.
    De même, il a appuyé la participation de bénéficiaires à des réunions avant et durant les sessions qui ont mené à l'élaboration de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وبالمثل، ساندت المنظمة مشاركة الحاصلين على منح في الاجتماعات التي أدت إلى عقد دورات لوضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وكذلك أثناء هذه الدورات.
    En 2010, le Fonds d'affectation spéciale a mis en œuvre les recommandations issues de l'évaluation externe de 2009, en aidant les bénéficiaires à mener des activités de suivi et d'évaluation efficaces et en améliorant ses propres processus de saisie et de diffusion des connaissances. UN في عام 2010، نفذ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني توصيات التقييم الخارجي لعام 2009، الذي جرى في إطارها حثّ الصندوق على تطوير قدرات متلقي المنح على إجراء رصد وتقييم فعالين، وعلى تحسين عمليات الصندوق في التقاط المعارف ونشرها.
    Conclusion [paragraphe 297] - Le Comité demande à l'État partie de concevoir des politiques et des programmes en vue d'améliorer la situation des femmes chefs de famille et des femmes âgées, en reconnaissant notamment ces femmes chefs de famille comme bénéficiaires à part entière des programmes de développement. UN ملاحظة ختامية ]الفقرة 297[ - تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج لتحسين حالة المرأة المسؤولة عن أسرة معيشية وحالة المسنات، بما في ذلك الاعتراف بأن للمرأة المسؤولة عن أسرة معيشية حقوقا متساوية في الاستفادة من برامج التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus