"bénéficiaires de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدين من المساعدة
        
    • متلقي المساعدة
        
    • المتلقية للمعونة
        
    • المستفيدين من المعونة
        
    • تتلقى المساعدة
        
    • متلقي المعونة
        
    • الحاصلين على المساعدة
        
    • المتلقية للمساعدة
        
    • المستفيدين بالمساعدة
        
    • الذين يتلقون مساعدة
        
    • المستفيدة من المساعدة
        
    • التي تحصل على المساعدة
        
    • التي استفادت من مساعدة
        
    • متلقية للمساعدة
        
    • دورها على تلقي المعونة
        
    Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Force est de constater que ce sont les femmes qui sont en majorité bénéficiaires de l'aide publique pour leurs familles. UN ومن الواضح أن النساء يمثلن أغلب المستفيدين من المساعدة الرسمية لأسرهن.
    Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Le système FAIS permet aux pays bénéficiaires de l'aide alimentaire d'avoir directement accès à des données informatiques qui, auparavant n'étaient disponibles qu'au CIC de Genève. UN ويتيح نظام معلومات المعونة الغذائية للبلدان المتلقية للمعونة الغذائية الوصول المباشر الى المعلومات المحوسبة التي جرى تخزينها في وقت سابق على وجه الحصر في المركز الحاسوبي الدولي في جنيف.
    Le nombre des bénéficiaires de l'aide alimentaire est passé de 3,1 millions à 3,8 millions. UN وارتفع عدد المستفيدين من المعونة الغذائية من 3.1 ملايين شخص إلى 3.8 ملايين.
    :: Maîtriser les risques de subjectivité et l'imprécision des réponses. Ce sont les entités bénéficiaires de l'aide du CCI qui rendent compte de la plupart des indicateurs et qui font état d'améliorations redevables à la contribution du CCI. UN :: إدارة مخاطر الذاتية وعدم وضوح العزو في الردود: يتعلق معظم المؤشرات بكيانات تتلقى المساعدة وتبلغ عن نفسها، وتتضمن بيانات تفيد بأن الكيان قد حقق تحسينات نتيجة لمساهمة مركز التجارة الدولية.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Diminution de moitié du nombre de plaintes émanant des bénéficiaires de l'aide humanitaire UN خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة
    Aucune plainte émanant des bénéficiaires de l'aide humanitaire de part et d'autre de la zone tampon UN عدم تقديم أي شكوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على الجانبين
    1.2.2 Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN 1-2-2 معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    1.2.2 Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN 1-2-2 معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Ainsi leurs données peuvent porter sur les montants inscrits au budget ou sur les dépenses effectives plutôt que sur les engagements, et concerner tous les bénéficiaires de l'aide et pas seulement les pays en développement. UN وقد تتصل بياناتها بالمقادير المخصصة في الميزانية أو النفقات عوضاً عن الالتزامات، أو أنها تغطي جميع الجهات المتلقية للمعونة عوضاً عن البلدان النامية وحدها.
    Prendre en compte pleinement les intérêts des pays bénéficiaires de l'aide alimentaire dans l'élaboration des disciplines dans ce domaine. UN :: المراعاة الكاملة لمصالح المستفيدين من المعونة الغذائية في مجالات التنمية بشأن هذا الموضوع.
    En outre, on pourra ainsi repenser le système de coopération en faveur du développement, en renonçant à une structure excessivement bipolaire, qui établit une distinction radicale entre donateurs et bénéficiaires, au profit d'un système dans lequel les pays se verraient peu à peu associés aux activités de coopération tout en restant les bénéficiaires de l'aide. UN وسيتسنى عن طريق ذلك أيضا إعادة النظر في نظام التعاون الإنمائي بحيث يتم التخلي عن هيكل يتسم بالثنائية الشديدة ويميـِّز بشكل جذري بين المانح والمتلقي والتحول إلى نظام يجري فيه إشراك البلدان تدريجيا في مهام التعاون، وإن كانت هي نفسها لا تزال تتلقى المساعدة.
    Ainsi plus de 55 % des bénéficiaires de l'aide alimentaire dans le territoire palestinien étaient des femmes. UN ونتيجة لهذه الجهود، كان أكثر من 55 في المائة من متلقي المعونة الغذائية في الأراضي الفلسطينية من النساء.
    133. Un projet a été introduit en 2005 portant sur la formation professionnelle et l'intégration des bénéficiaires de l'aide publique sur le marché du travail. UN 133- وفي عام 2005 أطلق مشروع للتدريب المهني وإدماج الحاصلين على المساعدة العامة في سوق العمل.
    Tout récemment encore, nous étions l'un des pays bénéficiaires de l'aide internationale. UN وفي الآونة الأخيرة فقط، كنا من بين البلدان المتلقية للمساعدة الدولية.
    La province offre également aux bénéficiaires de l'aide sociale une exonération fiscale en ce qui a trait à la nouvelle indemnité de garde d'enfants fédérale. UN تقدم المقاطعة أيضا إلى المستفيدين بالمساعدة الاجتماعية إعفاء ضريبيا فيما يتعلق ببدل استحقاق رعاية الطفل الفيدرالي الجديد.
    La " source de revenu " a également été ajoutée aux motifs de discrimination pour prévenir toute discrimination contre les bénéficiaires de l'aide sociale. UN ٢٢٦- وأُضيف أيضا " مصدر الدخل " كسبب جديد للتمييز وذلك من أجل منع التمييز ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية.
    Liste des bénéficiaires de l'aide publique au développement établie par le Comité d'aide au développement a UN القائمة الحالية لدى لجنة المساعدة الإنمائية للبلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية a
    Ces mesures se sont traduites par un renforcement de la coordination, visant à mieux utiliser les ressources de la communauté internationale dans l'intérêt des pays bénéficiaires de l'aide. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة.
    Nombre de pays bénéficiaires de l'aide de l'ONUDC qui ont: i) adopté des politiques/stratégies de prévention de la corruption; et ii) mis en place des organes de prévention de la corruption UN عدد البلدان التي استفادت من مساعدة المكتب والتي: `1` اعتمدت سياسات/استراتيجيات لمكافحة الفساد، `2` وأنشأت أجهزة لمكافحة الفساد
    Ils ne doivent pas être considérés simplement comme des bénéficiaires de l'aide au développement mais comme des partenaires égaux dans le développement. UN إذ لا ينبغي اعتبارها مجرد شعوب متلقية للمساعدة الإنمائية، بل ينبغي اعتبارها شريكة على قدم المساواة في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus