"bénéficiaires de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدة من البرامج
        
    • المستفيدة من البرنامج
        
    • المشمولة بالبرامج
        
    • تنفذ فيها البرامج
        
    • تنفذ فيها برامج
        
    • المشمولة بالبرنامج
        
    • التي يشملها البرنامج
        
    • تُنفذ فيها البرامج
        
    • المشمولة ببرامج
        
    • المستفيدة من برامج
        
    • المستفيدين من برامج
        
    • المستفيداتون من برامج
        
    • البرنامج التي
        
    • التي تستفيد من البرامج
        
    • أطر التعاون القطري التابعة
        
    Le PNUD agit dans ce domaine en étroite coordination avec les pays bénéficiaires de programmes. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج.
    À l'échelon national, le PNUD détermine, en collaboration avec les États bénéficiaires de programmes, les résultats convenus en matière de développement. UN وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها.
    Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes UN مجموع الموظفين من الفئــة الفنيــة في البلــدان المستفيدة من البرنامج
    Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN UN مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    En tout, 67 pays y étaient représentés, dont 46 pays bénéficiaires de programmes et 21 pays donateurs. UN وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة.
    Les 10 principaux pays bénéficiaires de programmes Inde UN البلدان العشرة الأوائل التي تنفذ فيها برامج
    Il est présenté dans le contexte de la détermination du PNUD de travailler avec les partenaires afin de fournir un soutien fiable et cohérent aux pays bénéficiaires de programmes dans des situations de développement particulières, y compris les périodes d'après conflit et de redressement. UN وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش.
    En outre, elle détourne les rares ressources nationales et internationales de la mise en place de capacités aux fins du développement humain durable, que pays donateurs et pays bénéficiaires de programmes sont déterminés à assurer. UN علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    La plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    L'appui que la technologie de l'information permet d'apporter aux programmes de coordination est aussi un important service que le PNUD commence à rendre aux pays bénéficiaires de programmes et à la communauté internationale. UN ويشكل الدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات لبرامج التنسيق أيضا خدمة هامة من الخدمات الناشئة التي يقدمها البرنامج الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج وللمجتمع الدولي.
    Cette action préventive est un domaine où les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes s'accordent maintenant à demander au PNUD de renforcer ses interventions. UN وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة على حد سواء من البرنامج الإنمائي أن يعزز أنشطته في مجال العمل الوقائي هذا.
    Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. UN وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة.
    Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. UN وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة.
    Dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Le Conseil d’administration a demandé à tous les pays bénéficiaires de programmes de participer pleinement à l’élaboration, au contrôle et à l’établissement de rapports sur le cadre de résultats. UN ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه.
    Ils devront respecter les priorités nationales des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    La participation aux coûts de la part de pays bénéficiaires de programmes constitue toujours une part substantielle des recettes totales. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاحتفاظ بعملات غير الدولار في دعم أنشطة التشغيل المحلية في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. UN 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة.
    298. Une délégation a noté que la formule 20 %-20 % constituait un moyen utile pour faire face aux problèmes sociaux dans les pays bénéficiaires de programmes. UN ٢٩٨ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج.
    c) Que l'UNICEF aide les pays bénéficiaires de programmes à évaluer leurs propres programmes et contribue au renforcement de leurs capacités en matière d'évaluation; UN (ج) اليونيسيف أن تدعم البلدان التي تُنفذ فيها البرامج في تقييم برامجها الذاتية وأن تسهم في تعزيز قدرات التقييم في تلك البلدان؛
    Sur la question des avances en numéraire aux membres du personnel, la Responsable de l'évaluation a fait observer que ce mécanisme était indispensable dans les situations où les intéressés avaient difficilement accès à des services bancaires, par exemple dans les zones rurales de nombre de pays bénéficiaires de programmes. UN أما فيما يتعلق بمسألة السلف النقدية المقدمة للموظفين، فقد لاحظت أن هذا المرفق له أهمية في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على التسهيلات المصرفية، كما هو الحال، على سبيل المثال، في المناطق الريفية في كثير من البلدان المشمولة ببرامج.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a élaboré des cadres de partenariat stratégique avec le Brésil, la Chine et la Turquie afin de mettre à profit les données d'expérience, les connaissances et les ressources de ces pays pour aider les pays bénéficiaires de programmes. UN ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أطر شراكة استراتيجية مع البرازيل وتركيا والصين وذلك لتقديم خبرات ومعارف وموارد هذه البلدان لدعم البلدان المستفيدة من برامج.
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires de programmes de formation UN `2 ' زيادة عدد المستفيدين من برامج التدريب
    Tableau 10 : bénéficiaires de programmes de réforme agraire UN الجدول 10: المستفيداتون من برامج إصلاح الأراضي
    L'Administrateur s'est félicité tout particulièrement que tant de pays bénéficiaires de programmes se soient déclarés si satisfaits des travaux du PNUD. UN وأعرب عن تقديره بوجه خاص لعدد من بلدان البرنامج التي أشادت بأعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cela fait partie des efforts du PNUD pour répondre au voeu exprimé par les pays bénéficiaires de programmes de catalyser les processus engagés au niveau national en faveur des pauvres. UN ويشكل هذا جزءا من الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتلبية الرغبة التي عبرت عنها البلدان التي تستفيد من البرامج في تحفيز عمليات السياسة العامـــة الوطنيـــــة التي تخـــدم الفقراء.
    Les programmes de pays du FNUAP contenaient davantage d'informations sur les activités connexes des autres donateurs, bien que le Conseil d'administration ait explicitement fait sien le principe 4, selon lequel le PNUD devrait appuyer les mesures de coordination de l'aide prises par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes. UN وكانت المعلومات المقدمة عن أنشطة المانحين اﻵخرين ذات الصلة في مجال البرامج القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي أكثر من المعلومات المقدمة في مجال أطر التعاون القطري التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك رغم إقرار المجلس التنفيذي الصريح للمبدأ التوجيهي رقم ٤ الداعي إلى أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم الحكومات في اﻷقطار التابعة له في جهودها لتنسيق المعونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus