Il fallait s'employer à mettre ces connaissances et cette expérience au service de tous les bénéficiaires potentiels. | UN | ويجب أن تهدف هذه الجهود إلى توسيع وتطبيق هذه المعارف والخبرات لتشمل كافة المستفيدين المحتملين. |
La Communauté européenne concourra à hauteur de 46 000 dollars environ au recensement des bénéficiaires potentiels de la Caisse. | UN | وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق. |
En ce qui concerne l'octroi de bourses d'études, sur les 600 bénéficiaires potentiels de ce programme, 381 seulement ont commencé leurs études. | UN | وفي إطار برنامج المنح الدراسية، بلغ عدد الذين بدأوا دراساتهم ٣٨١ شخصا من المستفيدين المحتملين البالغ عددهم ٦٠٠ شخص. |
Chercher à distinguer certains bénéficiaires potentiels pour les exclure n'aurait aucun sens, car la maladie ne respecte pas les frontières. | UN | واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود. |
c) Les bénéficiaires potentiels doivent bien connaître et comprendre la législation nationale ainsi que les normes internationales et autochtones en matière de droits de l'homme. | UN | (ج) ويجب أن يتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة وفهم القوانين الوطنية والمعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
La liste des bénéficiaires potentiels est établie sur la base des critères définis dans la décision de la troisième Conférence d'examen. | UN | ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
La pension sociale universelle est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme puisqu'elle réduit les risques d'exclusion injustifiée de bénéficiaires potentiels. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
Une bonne publicité est indispensable pour motiver les donateurs et informer les bénéficiaires potentiels. | UN | يعتبر الإعلان الفعال أداة أساسية لاستقطاب المانحين وإبلاغ المستفيدين المحتملين. |
Le programme se caractérise par sa conception participative et intersectorielle, qui a été réalisée par l'État, la société civile et divers groupes de jeunes qui en sont les bénéficiaires potentiels. | UN | وهذا البرنامج لافت للنظر بسبب تصميمه التشاركي والمشترك بين القطاعات، وهو برنامج اشتركت في وضعه الدولة والمجتمع المدني ومختلف مجموعات الشباب، التي تمثل المستفيدين المحتملين. |
Des consultations avaient été engagées avec les bénéficiaires potentiels de l'aide de la CNUCED, et des sujets prioritaires de coopération technique avaient été choisis pour aider les pays en développement à relever ces nouveaux défis. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع المستفيدين المحتملين من المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، وتم اختيار المواضيع ذات الأولوية في مجال التعاون التقني وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الجديدة. |
Son mandat a été judicieusement modifié l'année dernière, élargissant ainsi considérablement le nombre de bénéficiaires potentiels. | UN | وتم تعديل ولاية الصندوق على نحو حكيم العام الماضي، مما وسع بالتالي بشكل كبير عدد المستفيدين المحتملين. |
Il importe d'autant plus d'accélérer la délivrance de titres fonciers aux bénéficiaires potentiels dont les attentes aux termes des accords de paix sont légitimes. | UN | وهذا يجعل من الضروري أكثر من قبل ضمان التنفيذ المبكر للبرامج المتأخرة لفائدة المستفيدين المحتملين الذين لهم توقعات مشروعة بموجب اتفاقات السلم. |
Plus de la moitié des bénéficiaires potentiels n'ont pas encore reçu de titre de propriété pour la terre qu'ils exploitent. | UN | فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد. |
Le nombre de bénéficiaires potentiels de l'allocation de réduction de la pauvreté avoisine toujours les 100 millions, ce qui pèse sur l'aide aux pauvres. | UN | فعدد المستفيدين المحتملين من برامج الحد من الفقر لا يزال يقارب 100 مليون شخص، مما يشكل ضغطا كبيرا على المعونات المقدمة للفقراء. |
Les bénéficiaires potentiels ont été sélectionnés sur la base des critères définis sur décision de la troisième Conférence des Parties. | UN | ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Ce programme, qui continue de faire l'objet d'une large demande de la part des pays bénéficiaires potentiels, est soutenu par un large éventail de donateurs. | UN | وما زال هذا البرنامج يجتذب طلبات من البلدان المستفيدة المحتملة ويحصل على دعم من مجموعة واسعة من المانحين. |
a) Les bénéficiaires potentiels doivent bien connaître et comprendre les procédures pertinentes du Conseil des droits de l'homme. | UN | (أ) يجب أن يتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة وفهم الإجراءات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان. |
c) Les bénéficiaires potentiels doivent bien connaître et comprendre l'examen périodique universel et les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | (ج) ويجب أن يتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة وفهم الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Tout le monde, y compris ses bénéficiaires potentiels, convient qu'une décision hâtive n'a aucun avenir. | UN | إن الجميع، بما في ذلك المستفيدون المحتملون من ذلك، يوافقون على أن الحل السريع لحسم اﻷمر ليس له مستقبل. |
Nombre total de bénéficiaires potentiels | UN | العدد الكلي للمستفيدين المحتملين |
Toutefois, ce décret comporte des restrictions qui inquiètent les bénéficiaires potentiels de l'amnistie. | UN | غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين. |
Un certain nombre de pays Parties ont déjà fait savoir qu'ils souhaiteraient participer à ces initiatives et le secrétariat a tenu des consultations avec les donateurs et pays bénéficiaires potentiels dans le but de faire avancer ce processus. | UN | وقد سبق لبعض البلدان الأطراف أن أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في تلك المبادرات، وأجرت الأمانة مشاورات مع الجهات المانحة والبلدان المتلقية المحتملة بغية تسهيل هذه العملية. |
25.48 On améliorera encore le fichier central des ressources en matière de gestion des catastrophes, outil opérationnel qui permet aux organismes des Nations Unies, aux organismes internationaux à vocation humanitaire et aux pays bénéficiaires potentiels d’obtenir des informations exactes, fiables et à jour sur les capacités disponibles en matière de gestion des catastrophes qui peuvent être mobilisées à bref délai en cas de besoin. | UN | ٥٢-٨٤ وسيجري اﻹبقاء على السجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث كما سيجري زيادة تعزيزه لتزويد اﻷمم المتحدة ودوائر اﻹغاثة الدولية والبلدان المحتمل تلقيها للمساعدة بأداة تنفيذية يمكن من خلالها الوصول إلى بيانات دقيقة وموثوق بها ومستكملة عن القدرات المتاحة في مجال إدارة الكوارث التي يمكن طلبها خلال مهلة قصيرة في حالة وقوع كارثة. |
L'obligation faite aux bénéficiaires potentiels d'élaborer des plans de développement cohérents, indiquant comment et où ils utiliseront l'aide pour atteindre leurs objectifs dans des délais donnés, aiderait en particulier à dissiper dans une large mesure le chaos qui caractérise actuellement la fourniture de l'aide. | UN | وبشكل خاص فإن مطالبة المتلقين المحتملين للمعونة بتقديم خطط تنمية متماسكة، تبين فيها الكيفية التي ستستخدم بها المعونة والمجالات التي ستستخدمها فيها لتحقيق أهدافها في إطار زمني محدد، من شأنها أن تساعد على القضاء على جزء كبير من الفوضى الحالية المحيطة بتسليم المعونة. |
Certains des pays en transition sont devenus les bénéficiaires potentiels d'un nouvel apport de ressources. | UN | ولقد أصبحت بعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول بلدانا متلقية محتملة لموارد اقتصادية جديدة. |