"bénéficiaires sont" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدة
        
    • المستفيدات
        
    • المتلقية دولا
        
    • المتلقية على
        
    • المستفيدين المستهدفين
        
    • المستفيدين منها من
        
    Les pays bénéficiaires sont le Cap-Vert, Fidji, le Guyana, la Jamaïque et les Seychelles. UN والبلدان المستفيدة من البرنامج هي جامايكا والرأس الأخضر وسيشيل وغيانا وفيجي.
    Environ 20 % des bénéficiaires sont des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " . UN وتتألف العناصر المستفيدة حاليا بنسبة تقارب ٠٢ في المائة من المحاربين السابقين ومن المسرحين والملاك.
    Les bénéficiaires sont informés des objectifs de la Convention et de ses Protocoles, à savoir leur universalisation et leur application. UN وقُدمت إلى الجهات المستفيدة معلومات بشأن أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وضرورة تحقيق عالميتهما وتنفيذهما.
    Au total, 59 % des bénéficiaires sont d'ascendance africaine. UN وشكلت النساء من أصل أفريقي نسبة 59 في المائة من مجموع المستفيدات من هذا البرنامج.
    Tous les pays bénéficiaires sont parties au Traité. UN وكانت جميع الدول المتلقية دولا منضمة الى معاهدة عدم الانتشار.
    Les gouvernements bénéficiaires sont encouragés à faire rapport sur les résultats de l'appui technologique ou en matière de renforcement des capacités qu'ils ont reçu. UN وتشجع الحكومات المتلقية على إعداد تقرير عن نتائج بناء القدرات، أو الدعم التكنولوجي الذي تتلقاه.
    On admet aussi de plus en plus que les politiques, plans, programmes et projets relatifs à la population ne peuvent avoir une incidence durable que si les bénéficiaires sont étroitement associés à leur formulation et à leur mise en oeuvre. UN ويتزايد الاعتراف أيضا بأن استدامة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المتصلة بالسكان تتطلب إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكا كاملا في تصميمها ثم في تنفيذها.
    Le ministère organise également des programmes d'alphabétisation des adultes en faveur des femmes rurales et la majorité des bénéficiaires sont des femmes. UN وهي تنفذ أيضاً برامج لمحو أمية الكبار للريفيات وأغلبية المستفيدين منها من النساء.
    Les bénéficiaires sont invités à faire part de leurs vues en répondant à un questionnaire. UN وطُلب إلى الجهات المستفيدة تقديم ملاحظاتها التعقيبية عن طريق ملء استبيان لهذا الغرض.
    Les pays bénéficiaires sont des acteurs clefs pour obtenir des résultats positifs dans leurs projets de coopération techniques respectifs. UN والبلدان المستفيدة طرف رئيسي في تحقيق ختام ناجح في مشاريع التعاون التقني لديها.
    Les huit pays bénéficiaires sont le Bénin, le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Tunisie. UN والبلدان المستفيدة هي أوغندا، بنن، بوركينا فاسو، تونس، جمهورية تنزانيا المتحدة، غانا، كوت ديفوار، كينيا.
    Ces programmes sont proposés aux communautés rurales, et les bénéficiaires sont très souvent des femmes. UN ويمكن أن تصل المجتمعات المحلية الريفية إلى هذه البرامج، وفي كثير من الأحيان تكون المرأة هي المستفيدة من هذه المشاريع.
    Les problèmes que connaissent nombre d'organismes et institutions dans les pays bénéficiaires sont attribuables à des facteurs complexes qui changent constamment. UN وإن أسباب العلل التي تصيب العديد من المنظمات والمؤسسات في البلدان المستفيدة معقدة ويطرأ عليها التغيير.
    En conséquence, seulement 50 % environ des exportations passibles de droits des pays bénéficiaires sont visées par les schémas de préférences et à peu près la moitié des exportations visées bénéficient effectivement d'un traitement préférentiel. UN ونتيجة لذلك، فإن نحو ٠٥ في المائة فقط من جميع الصادرات الخاضعة للرسوم من البلدان المستفيدة تكون مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، يمنح نحو نصفها معاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il se compose de plusieurs régimes-médicaments, chacun destiné à répondre aux besoins de groupes de bénéficiaires. Les groupes de bénéficiaires sont précisés dans le Plan. UN ويتألف البرنامج من عدة خطط لﻷدوية يستهدف كل منها تلبية احتياجات الفئات المستفيدة المحددة في البرنامج.
    Les tiers bénéficiaires sont couverts dans les articles 323 et 320. UN وتشمل المادتان 323 و320 من القانون الجنائي على السواء الأطراف الثالثة المستفيدة.
    Des contributions volontaires accrues de la part des donateurs et des arrangements de partage des coûts avec les pays bénéficiaires sont essentiels, comme le sont les initiatives conjointes et les partenariats avec les autres organisations compétentes. UN فزيادة تبرعات الجهات المانحة والأخذ بترتيبات تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من المساعدة أمران ضروريان، شأنهما في ذلك شأن المبادرات المشتركة مع المنظمات الأخرى ذات الصلة والشراكات المقامة معها.
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    Les principales bénéficiaires sont les femmes des zones rurales. UN والنساء هن المستفيدات الرئيسيات من المشروع، مع اعطاء الأفضلية لنساء المناطق الريفية.
    Tous les pays bénéficiaires sont parties au Traité. UN وكانت جميع الدول المتلقية دولا منضمة الى معاهدة عدم الانتشار.
    Bailleurs de fonds et bénéficiaires sont convenus qu'en dernière analyse la communauté internationale devrait s'efforcer simultanément de relever le montant de l'aide publique au développement et de rendre cette aide plus efficace. UN وأخيرا، اتفقت كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية على أن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية مع زيادة فعاليتها في الوقت نفسه.
    On admet aussi de plus en plus que les politiques, plans, programmes et projets relatifs à la population ne peuvent avoir une incidence durable que si les bénéficiaires sont étroitement associés à leur formulation et à leur mise en oeuvre. UN ويتزايد الاعتراف أيضا بأن استدامة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المتصلة بالسكان تتطلب إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكا كاملا في تصميمها ثم في تنفيذها.
    L'UNICEF encourage le recours à des techniques appropriées pour la gestion durable des ressources halieutiques, grâce à une formation et à des programmes de sensibilisation, dont les bénéficiaires sont en majorité des femmes. UN برامج التــدريب والتوعيــــة المتعلقة بتشجيع استخدام التكنولوجيا المناسبة لتجهيز الموارد السمكية المستدامة، التــــي تعتبـــر أكثرية المستفيدين منها من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus