"bénéficiant d'un appui" - Traduction Français en Arabe

    • المدعومة
        
    • التي يدعمها
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • يدعمها المجتمع
        
    • تحظى بدعم
        
    • المنشأة والمدعومة
        
    • التي تتلقى دعما
        
    • الأخرى التي تقدم لها الدعم
        
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    Le nombre de systèmes bénéficiant d'un appui est resté pratiquement inchangé de 2008 à 2009. UN وقد ظل عدد النظم المدعومة مستقرا مبدئيا من عام 2008 إلى عام 2009.
    Il a déclaré que le Fonds attachait une grande importance à la coopération Sud-Sud et que la plupart des activités bénéficiant d'un appui dans le cadre du programme multinational comportaient un élément de coopération Sud-Sud. UN وذكر أن الصندوق يعلق أهمية كبيرة على التعاون بين بلدان الجنوب، وعلى معظم الأنشطة التي يدعمها البرنامج المشترك بين الأقطار بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le tableau de l'ensemble des programmes exécutés dans les cinq domaines prioritaires bénéficiant d'un appui des membres de la réunion, établi par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, est régulièrement mis à jour. UN ورسم مكتب دعم بناء السلام خريطة لجميع البرامج في مجالات الأولوية الخمسة للإطار التي يدعمها أعضاء الاجتماع المخصص ويجري تحديث تلك الخريطة بانتظام.
    ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un appui pour l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    On voit de plus en plus souvent des interventions bénéficiant d'un appui politique solide, transcendant les secteurs de planification et d'action sociale en cause. UN وتتزايد حاليا الاستجابات التي تحظى بدعم سياسي قوي من جميع قطاعات التخطيط والقطاعات الاجتماعية.
    Il semble que la planification et la budgétisation des investissements des administrations locales bénéficiant d'un appui se sont améliorées, de même que leur transparence et responsabilisation. UN وتحسَّن، فيما يبدو، تخطيط الحكومات المحلية المدعومة وميزنتها للاستثمارات، إلى جانب شفافيتها وخضوعها للمساءلة.
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    Le nombre de processus associés à des stratégies de financement intégrées bénéficiant d'un appui. UN عدد العمليات المدعومة المرتبطة باستراتيجية التمويل المتكاملة.
    Le nombre de pays bénéficiant d'un appui dans le cadre de processus régionaux et sous-régionaux. UN عدد البلدان المدعومة عن طريق العمليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le nombre d'initiatives en partenariats bénéficiant d'un appui en vue du financement de la gestion durable des terres. UN عدد مبادرات الشراكات المدعومة لتمويل الإدارة المستدامة للأراضي.
    − Examiner régulièrement les rapports sur l'exécution des activités bénéficiant d'un appui du Fonds pour l'adaptation; UN - القيام بصفة منتظمة باستعراض تقارير الأداء المتعلقة بتنفيذ الأنشطة التي يدعمها صندوق التكيف؛
    Il s'engage également à impliquer une communauté plus grande dans les initiatives nationales, y compris celles bénéficiant d'un appui du PNUD. UN وهذه أيضا أمور واعدة بأن تساعد في إشراك طائفة أوسع نطاقا من المعنيين بالمبادرات الوطنية، بما في ذلك التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Presque tous les PMA ayant eu de bons résultats figurent sur la liste depuis le début, ce qui laisse entendre dans leur cas que des politiques nationales efficaces bénéficiant d'un appui international finissent effectivement par porter leurs fruits, mais également que la période de gestation est relativement longue. UN والبلدان التي كان أداؤها مرموقا من بين أقل البلدان نموا تكاد تكون جميعها مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا منذ البداية، مما يوحي، فيما يخص هذه البلدان، بأن السياسات الوطنيــة الفعالــة التي يدعمها إجراء دولي لصالحها تكون مثمرة حقا، ولكن فترة اﻹعداد تكون طويلة إلى حد ما أيضا.
    Les demandes recenseront les mesures connexes qui seront prises au niveau national pour garantir la viabilité à long terme des capacités institutionnelles nationales bénéficiant d'un appui du Programme spécial. UN 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل.
    65. Les mesures d'atténuation bénéficiant d'un appui sont consignées dans le registre. UN 65- وتقيّد في السجل إجراءات التخفيف التي تتلقى الدعم.
    Recommandation 7 Il importe de s'employer davantage à réduire le coût de certains des processus bénéficiant d'un appui et veiller à ce qu'ils soient adaptés à la situation et durables UN التوصية 7: تدعو الحاجة إلى مزيد من التأكيد والجهود للحد من تكاليف بعض العمليات التي تتلقى الدعم وضمان أن تكون هذه العمليات مستدامة ومناسبة من حيث الإطار.
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    L’Alliance traduit une vision claire des objectifs des pays africains et présente un plan d’action concret bénéficiant d’un large appui sur le continent. UN ويعكس التحالف نظرة بيﱢنة ﻷهداف البلدان اﻷفريقية ويعرض خطة عمل ملموسة تحظى بدعم واسع في القارة.
    a) i) Augmentation du nombre de réseaux nationaux mis en place ou bénéficiant d'un appui dans le cadre du < < Réseau commercial mondial ( < World Tr@de Net > ) > > et d'autres programmes apparentés du CCI UN (أ) ' 1` زيــــادة عـــــدد الشبكـــات القطريــــة المنشأة والمدعومة في إطار شبكــــة التجـــــارة العالمية وبرامج مركز التجارة الدولية المتصلة بذلك
    ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un appui pour l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة
    a L'Assemblée générale, les Première, Deuxième, Troisième et Quatrième (Questions politiques spéciales et décolonisation) Commissions, le Conseil économique et social, leurs organes subsidiaires au Siège et les autres organes intergouvernementaux bénéficiant d'un appui du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN (أ) يقصد بها الجمعية العامة، واللجنة الأولى، ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)، واللجنتان الثانية والثالثة للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهمـا الفرعية بالمقر، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم لها الدعم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus