"bénéficiant du" - Traduction Français en Arabe

    • المستفيدة من
        
    • التي تدعمها
        
    • التي تتلقى
        
    • التي تستفيد من
        
    • العسر الشديد
        
    • الذين يتمتعون
        
    • اللجنة إجراءات العمل المشترك
        
    • التي يحرض عليها
        
    • يتلقى العلاج
        
    • إليه الموجود المرهون بحق
        
    · Réorientation du programme social pour les personnes vulnérables dans le camp de Kirklareli et à Istanbul. · Nombre de ménages bénéficiant du projet. UN إعادة توجيه برنامج الرفاه الاجتماعي للأفراد الضعفاء في مخيم كيركلاريلي عدد الأسر المعيشية المستفيدة من هذا المشروع؛ وفي اسطنبول.
    Ils ont en outre encouragé la concertation au plus haut niveau dans les pays bénéficiant du programme. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les 18e et 20e arrondissements doivent tout particulièrement privilégier les zones bénéficiant du régime d'aide de la politique de la ville. UN وينتظر أن يميز الحيّان الثامن عشر والعشرون المناطق المستفيدة من نظام مساعدة سياسة المدينة.
    Activités bénéficiant du soutien d'organisations internationales et de Parties visées à l'annexe II UN اﻷنشطة التي تدعمها المنظمات الدولية واﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. UN وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين.
    D'autres membres n'étaient pas favorables à cette solution car elle était compliquée et aurait des effets sur certains États Membres bénéficiant du dégrèvement pour faible revenu par habitant. UN ولم يؤيده بعض الأعضاء لأنهم اعتبروه معقّدا وأن من شأنه أن يؤثر على بعض الدول الأعضاء التي تستفيد من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Au cours de la période considérée, des prêts d'un montant de 34 900 dollars ont été accordés à 12 emprunteurs bénéficiant du programme spécial d'aide d'urgence. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصص البرنامج مبلغ 900 34 دولار في شكل قروض ميسرة أفاد منها 12 مقترضا مسجلين لدى برامج المساعدة في حالات العسر الشديد.
    Familles bénéficiant du programme Planta Brésil, par région Région UN الأسر المستفيدة من البرنامج الخاص بحسب الإقليم
    Une liste où étaient répertoriés les pays bénéficiant du programme et les cycles de programmation correspondants serait communiquée à toutes les délégations qui en feraient la demande. UN وقال إن قائمة البلدان المستفيدة من البرنامج ودورة البرنامج ستُقدم إلى أي وفد يطلبها.
    Plus les pays bénéficiant du dégrèvement sont nombreux, plus est étroite l'assiette de ce financement. UN فكلما ازداد عدد البلدان المستفيدة من الخصم، انكمش اﻷساس الذي يمكن إعادة توزيعه عليه.
    Il a invité le PNUD à conserver une pleine objectivité et impartialité dans ses activités et à respecter la souveraineté des pays bénéficiant du programme. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Municipalités bénéficiant du programme Planta Brasil, 1997-1999 Municipalités participantes UN البلديات المستفيدة من البرنامج الخاص لائتمانات الإصلاح الزراعي، 1997-1999
    Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    169. On s'est inquiété de ce que le nombre d'États bénéficiant du Programme diminue alors que le nombre de Membres de l'Organisation augmente. UN ١٦٩ - وأعرب عن القلق إزاء التراجع المتزايد لعدد الدول المستفيدة من البرنامج على الرغم من زيادة عدد أعضاء المنظمة.
    Les programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF comprenaient la fourniture de médicaments et de vaccins essentiels, d'aliments complémentaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et la livraison de matériel essentiel à la construction d'abris. UN وشملت البرامج التي تدعمها اليونيسيف توفير اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية وبعض المواد اﻷساسية لﻹيواء.
    En 2012, 85 bureaux de pays de l'UNICEF ont adopté des mesures à l'intention des enfants handicapés et le nombre de programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF pour s'attaquer aux questions liées au handicap continue d'augmenter. UN وفي عام 2012، أبلغ 85 مكتبا قطريا تابعا لليونيسيف عن اتخاذ إجراءات تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة، ولا يزال عدد البرامج التي تدعمها اليونيسيف لمعالجة المسائل المتعلقة بالإعاقة آخذ في الازدياد.
    La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. UN واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    Nombre de pays bénéficiant du soutien du groupe d'experts en matière d'égalité UN عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية
    Un certain nombre d'experts ont souligné que le nombre de lignes tarifaires visées constituait un indicateur plus révélateur de l'ampleur de la gamme de produits visés que la proportion effective d'importations bénéficiant du SGP. UN ولاحظ عدد من الخبراء أن أحد المقاييس السليمة لشمول المنتجات هو عدد الخطوط التعريفية المشمولة، وليس نسبة الواردات الفعلية التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il a aussi pu terminer la remise en état de 37 logements destinés aux familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence. UN وقد أتاح برنامج إقرار السلام إنجاز تأهيل 37 مأوى للأسر التي تعاني العسر الشديد على نطاق الوكالة.
    Le nom de l'une des personnes bénéficiant du droit de signature sur l'un des comptes bancaires à Oslo figurait également sur cette liste. UN كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها.
    bénéficiant du soutien sans réserve de ces pays, elle a collaboré, dans le cadre des réunions consacrées à un pays donné, avec les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs à la consolidation de la paix dans ces deux pays. UN وبدعم كامل من الحكومتين ومن خلال تشكيل اللجنة المخصصة لبلد محدد، بدأت اللجنة إجراءات العمل المشترك مع العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة للأمم المتحدة والمشتغلة ببناء السلام في كلا البلدين.
    Les signalements de comportements qui pourraient constituer des actes de torture au sens de l'article premier de la Convention − c'est-à-dire bénéficiant du consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique srilankaise ou de toute autre personne agissant à titre officiel − ont essentiellement visé des personnes soupçonnées d'être des sympathisants ou des militants des LTTE. UN وتشير البلاغات بشأن السلوك الذي قد يشكل تعذيباً بموجب أحكام المادة 1 من الاتفاقية، أي الأفعال التي يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها الموظفون الرسميون أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، إلى أنه يستهدف إلى حد كبير الأشخاص المشتبه في أنهم متعاطفون مع حركة نمور التاميل أو من مقاتليها().
    On estime que pour une personne bénéficiant du TAR six nouvelles personnes sont infectées. UN وتشير التقديرات إلى حدوث ست إصابات جديدة مقابل كل شخص يتلقى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    185 bis. La loi devrait prévoir que, nonobstant l'existence d'un droit lié au financement d'une acquisition, une partie bénéficiant du financement a le pouvoir de consentir une sûreté réelle mobilière sur les biens meubles corporels soumis à ce droit. UN 185 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رغم وجود حق تمويل الاحتياز، تكون لمن يحال إليه الموجود المرهون بحق تمويل الاحتياز صلاحية منح حق ضماني في الممتلكات الملموسة، رهنا بحق تمويل الاحتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus