"bénéficier de cette" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفادة من هذه
        
    • الاستفادة من هذا
        
    • للاستفادة من هذه
        
    • يستفيد من هذا
        
    • التمتع بهذه
        
    • تستفيد من هذا
        
    • تستفيد من هذه
        
    • المستفيدين من هذه
        
    • الاستفادة من تلك
        
    • الأهلية على أساس
        
    L'augmentation proposée permettrait à d'autres pays sinistrés de bénéficier de cette aide. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    Les participants qui souhaitent bénéficier de cette prestation en font la demande à la Caisse. UN ويقدم المشتركون الراغبون في الاستفادة من هذه الاستحقاقات طلباً إلى صندوق المعاشات التقاعدية.
    Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. UN وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون.
    Quelque 2 000 réfugiés ont pu à ce jour bénéficier de cette approche. UN وقد تمكن، حتى الآن، نحو 000 2 لاجئ من الاستفادة من هذا الأسلوب.
    La Direction générale des affaires islamiques a procédé à un recensement en 2012, afin de mettre à jour la liste des personnes handicapées pouvant bénéficier de cette subvention. UN وقامت المديرية العامة للشؤون الإسلامية في عام 2012 بتعداد يهدف إلى تحديث قائمة الأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين للاستفادة من هذه المساعدة المالية.
    Environ 40 000 demandeurs d'asile devraient bénéficier de cette décision. UN ومن المتوقع أن يستفيد من هذا القرار نحو ٠٠٠ ٠٤ شخص من ملتمسي اللجوء.
    Si Vanessa reste en Australie, elle continuera à bénéficier de cette protection, avec ou sans ses parents. UN وإذا مكثت فانيسا في أستراليا، ستواصل التمتع بهذه الحماية، مع والديها أو بدونهما.
    Toutefois, nous pensons que tous les pays en développement peuvent bénéficier de cette réforme, qui ne devrait donc pas être limitée aux seuls pays sortant d'un conflit. UN مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات.
    Étant donné que les pays africains exportent essentiellement des produits agricoles, ils devraient bénéficier de cette évolution. UN وبما أن غالبية صادرات البلدان الأفريقية هي من السلع الأساسية الزراعية، فمن المرجح أن تستفيد من هذه التطورات.
    Une cinquantaine d'enfants âgés de 8 à 16 ans devraient bénéficier de cette initiative ; UN ويبلغ عدد الأطفال المستفيدين من هذه العملية حوالي 50 طفلا تتراوح أعمارهم ما بين 8 و16 سنة؛
    Cependant, une grande partie de la population mondiale ne peut pas bénéficier de cette révolution technologique et il convient d'y remédier. UN ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه.
    Or, les auteurs n'ont pas fait la moindre démarche pour bénéficier de cette possibilité. UN ومع ذلك، فإن صاحبي البلاغ لم يحاولا حتى الاستفادة من هذه الإمكانية.
    De nombreux programmes, dans le monde, mettent certes en œuvre des activités de prévention novatrices et efficaces, mais il s'agit principalement d'efforts isolés, et peu de pays peuvent bénéficier de cette expérience. UN ومع أن العديد من البرامج المنتشرة في مختلف أنحاء العالم تنفذ بالطبع أنشطة وقائية مبتكرة وفعالة، فانها في الغالب عبارة عن جهود مبعثرة ولا يمكن سوى لبلدان قليلة الاستفادة من هذه التجارب.
    Si ces derniers devaient bénéficier de cette évolution, une analyse et une planification soigneuses seront alors nécessaires avant de s'engager dans des programmes bioénergétiques. UN ولو قدر للمزارعين الاستفادة من هذا التطوير لا بد من إجراء تحليل وتخطيط دقيقين قبل متابعة برامج الطاقة الإحيائية.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Les pays pauvres très endettés devront prendre les mesures nécessaires pour être admis à bénéficier de cette initiative. UN ولا بد أن تتخذ البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التدابير اللازمة في مجال السياسات لكي تصبح مؤهلة للاستفادة من هذه المبادرة.
    Cependant, en juin 2003, aucun pays membre n'avait demandé à bénéficier de cette facilité. UN ولكن حتى حزيران/يونيه 2003، لم يتقدم أي بلد للاستفادة من هذه التسهيلات.
    Le veuf ne peut bénéficier de cette pension que : UN وليس من الجائز للأرمل أن يستفيد من هذا المعاش إلا على النحو التالي:
    Toutefois, si nous voulons continuer à bénéficier de cette estime, il est de la plus haute importance que l'ONU renforce son rôle. UN ومع ذلك، فإذا كنا نريد مواصلة التمتع بهذه المنزلة فأهم شيء هو أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها.
    Des pourparlers sont en cours avec le Gouvernement bissau-guinéen, qui portent sur la conception des projets qui seront appelés à bénéficier de cette contribution. UN وتجري مناقشات مع الحكومة لإعداد مشاريع تستفيد من هذا التبرع.
    Elle développe son propre programme d'énergie nucléaire et estime que les États en conformité avec leurs obligations internationales doivent bénéficier de cette énergie. UN وهي تعمل على تطوير برنامجها النووي الخاص بها وتعتقد بأن الدول الممتثلة لالتزاماتها الدولية ينبغي أن تستفيد من هذه الطاقة.
    Le Partenariat encourage la participation active, la négociation et la collaboration entre toutes les parties prenantes, en particulier les communautés locales, qui sont les premières à bénéficier de cette initiative. UN وتشجع الشراكة المشاركة الفعالة والتفاوض والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة المجتمعات المحلية، التي هي أول المستفيدين من هذه المبادرة.
    S'agissant de la dette extérieure, il se félicite de la prorogation de la clause d'extinction de l'Initiative PPTE de manière à permettre à plus de pays de bénéficier de cette initiative. UN وتحول للحديث عن الدين الخارجي، فأشاد بتجديد موعد انتهاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لكي يتاح لمزيد م البلدان الاستفادة من تلك المبادرة.
    Pour pouvoir bénéficier de cette aide, la personne doit pouvoir prétendre à l'aide juridictionnelle dans son pays. UN وتتحدد الأهلية على أساس ما إن كان مقدم الطلب يعتبر مؤهلاً للحصول على معونة قانونية محلية أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus