"bénéficier de l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على المساعدة
        
    • الاستفادة من المساعدة
        
    • تلقي المساعدة
        
    • أن تساعد الحكومات
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • للحصول على المعونة
        
    • الاستفادة من المعونة
        
    • الحصول على المعونة
        
    Parmi les victimes, 39 ont demandé à bénéficier de l'aide et de la protection de l'État, qui les leur a accordées. UN والتمس 39 ضحية الحصول على المساعدة والحماية ووفرتها لهم الدولة.
    Depuis 2009, les demandeurs d'asile et les réfugiés sont légalement autorisés à bénéficier de l'aide juridictionnelle. UN واعتباراً من عام 2009، يُبيح القانون لملتمسي اللجوء واللاجئين الحصول على المساعدة القانونية مجانا.
    Il ne pouvait en effet pas bénéficier de l'aide juridique qui n'est octroyée au Canada que pour se défendre et non pour ester en justice. UN ولم يكن يحق له الاستفادة من المساعدة القانونية التي لا تمنح في كندا إلاّ للدفاع عن النفس وليس للتقاضي.
    Il a demandé à bénéficier de l'aide juridictionnelle pour faire appel de cette décision, mais le Bureau d'aide juridictionnelle (Legal Aid Office) du Queensland lui a opposé un refus. UN وطلب صاحب البلاغ تلقي المساعدة القانونية للطعن في الحكم، غير أن دائرة المساعدة القانونية في ولاية كوينزلند رفضت الطلب.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier de l'aide juridictionnelle secondaire ne sont pas claires. UN وذكرت أن معايير الأهلية للحصول على المساعدة القانونية الثانوية غير واضحة.
    Les formalités administratives à remplir pour bénéficier de l'aide juridique seront considérablement simplifiées. UN ومن ذلك تقليص الإجراءات الإدارية للحصول على المعونة القانونية إلى حد كبير.
    Toutefois, la loi ne contient pas de droit correspondant de l'enfant de bénéficier de l'aide du Service de la protection de l'enfance. UN غير أن القانون المذكور لا ينص على الحق المقابل لذلك وهو حق الطفل في الحصول على المساعدة من مصالح رفاه الطفل.
    Aux termes de cet article, < < chacun a le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle conformément aux conditions prévues par le présent Code > > . UN ووفقاً للمادة المذكورة، لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القضائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    L'article 10 du Code de procédure pénale consacre le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle. UN 95- وتنص المادة 10 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا على الحق في الحصول على المساعدة القضائية.
    La loi de 1996 à laquelle renvoie l'État partie ne prévoit pas la possibilité de bénéficier de l'aide juridictionnelle pour des procédures engagées devant des instances régionales ou internationales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    La loi de 1996 à laquelle renvoie l'État partie ne prévoit pas la possibilité de bénéficier de l'aide juridictionnelle pour des procédures engagées devant des instances régionales ou internationales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    Les femmes victimes de trafics peuvent bénéficier de l'aide judiciaire. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    Ils sont encore plus vulnérables s'ils ne peuvent pas s'assurer les services d'un conseil ou bénéficier de l'aide juridique. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.
    Ils sont encore plus vulnérables s'ils ne peuvent pas s'assurer les services d'un conseil ou bénéficier de l'aide juridique. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.
    112. Pour bénéficier de l'aide humanitaire, les familles doivent demander une déclaration de décès présumé, puis un certificat de décès. UN 112- ومن أجل تلقي المساعدة الإنسانية، يجب على الأسر أن تتقدم بطلب التصريح بافتراض الوفاة، ثم طلب استخراج شهادة وفاة.
    Bien que celui-ci ne soit accessible qu'aux seuls nationaux, compte tenu des obligations qui incombent au Botswana en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, les réfugiés ont le droit de bénéficier de l'aide juridique dans le cadre du projet. UN ورغم أن المشروع خاص بالمواطنين وحدهم، يحق للاجئين تلقي المساعدة القانونية في إطاره وفقاً لالتزامات بوتسوانا بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Ils ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs au Fonds des Nations Unies pour les victimes de la torture, et ont formé l'espoir que les contributions qu'il reçoit continueraient d'augmenter afin que davantage de victimes de la torture et de membres de leur famille puissent bénéficier de l'aide voulue. UN وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وعن أملهم بأن تستمر التبرعات للصندوق في الزيادة، بحيث يتسنى لعدد أكبر من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم تلقي المساعدة التي يحتاجونها.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية، إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Dans ce processus, les gouvernements peuvent, s'ils le demandent, bénéficier de l'aide d'organisations régionales ou internationales. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تساعد الحكومات في هذه العملية إذا ما طلبت الحكومات ذلك.
    Ce règlement modifierait les conditions requises pour obtenir les documents d'identité de réfugié qui permettent de bénéficier de l'aide humanitaire. UN ويقال ان هذا التنظيم يعيد تعريف معيار الحصول على وثائق الهوية الخاصة باللاجئين التي هي ضرورية للحصول على المساعدة الانسانية.
    S'il n'était pas en mesure de couvrir les frais correspondants à sa représentation juridique, il aurait pu demander à bénéficier de l'aide juridictionnelle. UN وإذا لم يكن يقدر على تحمل مصاريف التمثيل القانوني، كان بإمكانه أن يتوجه بطلب للحصول على المساعدة القانونية. لم يرد أي رد من صاحب البلاغ
    Les femmes peuvent bénéficier de l'aide juridique en question au même titre que les hommes sous réserve des conditions fixées par la loi. UN وللمرأة نفس الأهلية التي للرجل للحصول على المعونة القانونية، شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    Conformément aux décisions prises par les Chambres, la charge de la preuve de l'indigence revient au Tribunal, qui n'a pas les moyens nécessaires pour mener des enquêtes appropriées sur la situation financière d'un suspect demandant à bénéficier de l'aide judiciaire, bien qu'un enquêteur ait été recruté récemment. UN وعملا بقرارات الدوائر الابتدائية، ويقع عبء إثبات الفقر على عاتق المحكمة التي تفتقر إلى الأدوات الضرورية لإجراء ما يكفي من التحقيقات بشأن الوضع المالي للمشتبه فيهم الذين يلتمسون الاستفادة من المعونة القانونية وذلك رغم تعيين محقق في الآونة الأخيرة.
    Peuvent bénéficier de l'aide juridictionnelle: UN ومن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على المعونة القانونية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus