"bénéfique à" - Traduction Français en Arabe

    • بالفائدة على
        
    • بالنفع على
        
    • يعود على
        
    • ذي نفع متبادل
        
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. UN وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    Enfin, il fera du monde un lieu plus sûr et sera bénéfique à l'environnement. UN إنها ستقيد الجميع. وستجعل العالم أكثر أمنا كما ستعود بالفائدة على البيئة.
    Ces chiffres montrent clairement que dans la perspective des échanges, l'élimination de toutes les sanctions serait bénéfique à la fois pour Cuba et les États-Unis. UN وعلى ضوء هذه الأرقام، من الواضح أنه من منظور تجاري، سيعود إزالة جميع الجزاءات بالنفع على كل من كوبا والولايات المتحدة.
    L'expérience que nous avons eue avec le SRAS a prouvé que l'exclusion ne peut être bénéfique à personne. UN وقد أظهرت تجربتنا مع المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن الإقصاء لا يمكن أن يعود بالنفع على أحد.
    L'utilisation efficace de ces ressources serait bénéfique à ces pays et serait dans l'intérêt du monde entier, puisqu'il y aurait ainsi une relation pleinement équilibrée avec l'Orient. UN وإن الاستعمال الفاعل لهذه الموارد من شأنه أن يعود على تلك البلدان بالفائدة ويضمن المصالح في شتى أنحاء العالم، وذلك نتيجة لقيام علاقة متوازنة بصورة شاملة مع الشرق.
    10. Le Comité demeurait convaincu que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes aux travaux du Comité était importante et contribuerait à faire progresser un dialogue bénéfique à tous en vue d'instaurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. C. Recommandations UN 10 - واللجنة لا تزال مقتنعة بأن مشاركة كافة أعضاء مجلس الأمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين في أعمال اللجنة أمر هام، وأن من شأن هذه المشاركة أن تساعد في إجراء حوار ذي نفع متبادل يرمي إلى تهيئة ظروف تفضي إلى إشاعة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Ce nouvel intérêt pour le désarmement et la non-prolifération ne peut être que bénéfique à la sécurité et la stabilité internationales. UN فإن تجدّد التركيز على نزع السلاح ومنع الانتشار سيعود بالفائدة على الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les pays en développement ont une responsabilité à assumer dans leur propre développement, notamment en créant les conditions propices à un développement durable qui soit bénéfique à leurs citoyens. UN وتقع على البلدان النامية مسؤولية الاضطلاع بتنميتها، خاصة في إطار توفير الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة التي تعود بالفائدة على مواطنيها.
    71. La contribution de la communauté internationale au développement industriel de l’Afrique sera bénéfique à tous les pays, y compris les pays développés, car un rétrécissement du marché mondial nuirait à leurs exportations et y aggraverait le problème du chômage. UN ١٧ - وأضاف قائلا إن مساهمة المجتمع الدولي في التنمية الصناعية ﻷفريقيا ستعود بالفائدة على كل البلدان بما في ذلك البلدان النامية، ﻷن تقلص السوق العالمية سيضر بصادراتها وسيزيد من تفاقم البطالة.
    18. L'adaptation prévue de caractère anticipatif peut être bénéfique à un certain nombre de secteurs et systèmes importants. UN ٨١- يمكن أن يعود التكيف التحسبي المخطط بالفائدة على عدد من القطاعات والنظم الهامة.
    Les premières constatations ont permis d'établir une liste de projets dont la mise en œuvre serait bénéfique à l'Organisation et à la gestion à long terme de son parc immobilier. UN وحددت المؤشرات المبكرة عدة مشاريع تستدعي اتخاذ بعض إجراءات علاجية من شأنها أن تعود بالفائدة على المنظمة وعلى إدارة ما تملكه من مبان على المدى الطويل.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que l'application des lois et des règlements sur la protection des consommateurs soit bénéfique à tous les secteurs, en particulier au secteur informel. UN وقالت إنه يتعين على الحكومات أن تضمن أن يعود تطبيق قوانين حماية المستهلك والقواعد التنظيمية بالفائدة على جميع القطاعات، وخصوصاً القطاع غير النظامي.
    Les listes de réserve contribueront à fidéliser le personnel et à promouvoir une actualisation continue des connaissances et des compétences qui sera bénéfique à l'organisation. UN وستساعد هذه المجمّعات في الحفاظ على المواهب وتشجيع أصحابها على مواصلة تحديث معارفهم ومهاراتهم التي ستعود بالفائدة على المنظمة.
    L'adhésion à l'Union européenne sera bénéfique à long terme pour ces pays mais les incertitudes liées à leur entrée dans l'Union risquent d'entraîner des risques à court terme. UN ومن المرجح أن تعود العضوية في الاتحاد الأوروبي بالنفع على تلك الاقتصادات في الأجل الطويل، ولكن أوجه عدم اليقين المقترنة بالانضمام إلى الاتحاد قد تطرح بعض المخاطر القصيرة الأجل.
    Cela donnerait à toutes les parties prenantes la possibilité d'innover et serait, en fin de compte, bénéfique à la société dans son ensemble plutôt qu'à tel ou tel individu. UN وسيتيح ذلك للمعنيين كافة فرصة الابتكار وسيعود بالنفع على المجتمع بأسره في نهاية المطاف لا على الفرد وحده.
    À partir de cette opinion, nous estimons que l'ONU devrait remodeler son rôle de telle manière que la mondialisation soit bénéfique à toutes les nations et que ses excès soient corrigés. UN وأخذا لهذه الفكرة في الاعتبار، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تشكيل دورها على نحو يجعلها تدير عملية العولمة بما يعود بالنفع على جميع الدول، ويصحح تجاوزاتها.
    La paix ne peut se faire sans respect de la légitimité internationale, sans que les véritables propriétaires récupèrent leurs terres et sans une cohabitation pacifique entre les différentes parties qui serait bénéfique à toute la région et à la communauté internationale. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي.
    L'adoption de résolutions sur ce point par consensus témoigne de l'existence de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un système de commerce multilatéral bénéfique à tous les membres de la communauté internationale. UN وتوافق اﻵراء على اعتماد القرارات المتصلة بهذا البند يشهد بوجود اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    33. Plusieurs participants ont fait observer que la coopération entre l'Afrique et les pays du Sud serait davantage bénéfique à la région si elle appuyait les priorités de développement des pays africains et évitait les travers des partenariats des pays africains avec les pays développés. UN 33 - وأشار عديد من المشاركين إلى أن التعاون بين أفريقيا والجنوب من شأنه أن يعود على المنطقة بمنافع أكبر إذا ما دعم أولويات التنمية للبلدان الأفريقية وتلافى أوجه القصور في شراكة أفريقيا مع البلدان المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus