"bénéfiques sur" - Traduction Français en Arabe

    • مفيدة على
        
    • إيجابية على
        
    • إيجابي على
        
    • حميدة على
        
    • مفيد على
        
    Les transferts visant à aider les personnes âgées semblent donc avoir des effets bénéfiques sur les autres personnes à charge du ménage. UN ويعني ذلك أنه يبدو أن للتحويلات المالية لإعالة كبار السن آثارا مفيدة على الأعضاء المعالين الآخرين بالأسرة المعيشية.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements. UN وغالباً ما كان لازدياد التمثيل السياسي للمرأة آثار مفيدة على السياسات الاجتماعية الحكومية.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Ce mécanisme de surveillance étroite a eu des effets bénéfiques sur les recettes provenant des droits de licence pour extraction minière. UN وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس.
    163. Le Ministère accorde un intérêt particulier à l'alimentation scolaire, vu ses effets bénéfiques sur l'état de santé des élèves et leurs résultats. UN 163- تهتم الوزارة اهتماماً كبيراً بالتغذية المدرسية لما لها من آثار إيجابية على المستوى الصحي والتحصيل لدى التلاميذ.
    Les efforts souvent mieux connus du grand public qui ont été déployés pour résoudre la question des réfugiés ont eu aussi des effets bénéfiques sur la situation des personnes déplacées dans certains cas. UN وغالبا ما كانت الجهود الأكثر وضوحا لحل مسائل اللاجئين هي أيضا ذات أثر إيجابي على مجموعات المشردين داخليا في ظروف معينة.
    Le fait qu'ONU-Habitat ait été intégré au Comité permanent interorganisations pour les affaires humanitaires en 2008 aura des conséquences bénéfiques sur les activités de l'organisation en matière de secours et de reconstruction; UN وسوف يكون لانضمام موئل الأمم المتحدة إلى عضوية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2008 تأثير إيجابي على أنشطة الإغاثة والتعمير التي تقوم بها المنظمة؛
    En outre, la gestion écologiquement rationnelle des déchets a des effets bénéfiques sur la santé humaine, réduisant les maladies et augmentant ainsi la capacité à trouver un emploi rémunérateur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للإدارة السليمة بيئياً للنفايات لها آثاراً حميدة على صحة البشر، وتقليل الأمراض والعلل، وتعزز بذلك القدرة على الاضطلاع باستخدام مربح.
    La forte croissance de l'économie russe a eu des conséquences bénéfiques sur le développement social, en améliorant les conditions de vie pour les femmes. UN وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Par exemple, la pose de convertisseurs catalytiques sur les voitures particulières a eu des effets bénéfiques sur la qualité de l'air au niveau local en réduisant les oxydes d'azote, les hydrocarbures et le méthane. UN وعلى سبيل المثال، كان للمحولات الحفازة المكيفة مع سيارات الركاب آثار مفيدة على نوعية الهواء المحلي حيث خفﱠضت أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات والميثان.
    Les cours du pétrole ont reflué et devraient baisser encore à mesure que la production pétrolière mondiale repartira, et cela aura des effets bénéfiques sur la croissance mondiale et sur les pressions inflationnistes dans les pays importateurs de pétrole. UN وتراجعت أسعار النفط ويتوقع أن تنخفض أكثر من ذلك مع استعادة الإنتاج العالمي للنفط مستواه السابق، مما سيعود بآثار مفيدة على النمو العالمي وعلى الضغوط التضخمية في البلدان المستوردة للنفط.
    Le multilatéralisme peut nous permettre de sauvegarder la paix et la sécurité internationales plus efficacement, et il a également des effets bénéfiques sur d'autres domaines importants. UN ويمكن أن تجعل تعددية الأطراف مهامنا في صون السلم والأمن الدوليين أكثر فعالية. ولها كذلك آثار مفيدة على مجالات مهمة أخرى.
    Ces dernières peuvent avoir des conséquences bénéfiques sur la croissance du pays d'origine comme sur celle de l'État de destination, si les droits de l'homme et le droit des États à protéger leurs frontières sont respectés. UN فالهجرة يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على النمو في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة، إذا تم التقيد بحقوق الإنسان وحق الدول في حماية حدودها.
    La Banque mondiale souligne ce point de vue, en faisant observer que lorsqu'ils sont correctement réalisés, les investissements en infrastructures ont des effets bénéfiques sur les entreprises et les initiatives locales et permettent d'augmenter directement les revenus des communautés pauvres. UN ويؤكد البنك الدولي هذا الرأي مشيرا إلى أن الاستثمارات جيدة التنفيذ في الهياكل الأساسية تعود بفوائد إيجابية على المشاريع المحلية والمبادرات التي تقوم على المجتمع المحلي وتفضي إلى زيادات مباشرة في دخل المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Un tel constat conduit à privilégier les actions de lutte contre la désertification qui sont susceptibles d'avoir des retombées bénéfiques sur la conservation de la diversité biologique et l'atténuation des changements climatiques au même degré ou à d'autres degrés. UN والنتيجة الطبيعية لهذه الحقيقة هي تفضيل أعمال مكافحة التصحر التي يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على الحفاظ على التنوع البيولوجي وتقليل التغيرات المناخية بنفس الدرجة أو بدرجات أخرى.
    On constate que le programme a eu des effets bénéfiques sur la croissance des enfants dans les zones tant rurales qu'urbaines et que les compléments alimentaires ont amélioré la nutrition. UN وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن أثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية.
    On constate que le programme a eu des effets bénéfiques sur la croissance des enfants dans les zones tant rurales qu'urbaines et que les compléments alimentaires ont amélioré la nutrition. UN وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن اثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية.
    Grands avantages - Les HCFC ont un PRG élevé de sorte que la réduction de leurs émissions aura des incidences bénéfiques sur les changements climatiques. UN مرتفعة - لمركبات HCFCs قدرة عالية على الاحترار العالمي، وتقليل انبعاثاتها له تأثير إيجابي على التغير المناخي.
    17. La Sierra Leone a proposé de créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends, mécanisme qui, selon la Chine, aurait des effets bénéfiques sur la diplomatie préventive des Nations Unies. UN ١٧ - وذكر أن وفده يحيط علما بالاقتراح المقدم من سيراليون بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا ويرى أن إقامة آلية من هذا القبيل سيكون له أثر إيجابي على اضطلاع اﻷمم المتحدة بالدبلوماسية الوقائية.
    Enfin, et ce n'est pas l'élément le moins important, cette politique a eu des répercussions bénéfiques sur les programmes de travail et la vie privée des représentants tout comme des fonctionnaires du Secrétariat, qui avaient à subir chaque année des horaires de travail imprévisibles et astreignants. UN وأخيرا وليس آخرا، كان لهذه السياسة أثر إيجابي على جدول عمل كل من المندوبين وموظفي الأمانة العامة وحياتهم الشخصية، وهم الذين عانوا عاما بعد عام من انعدام إمكانية التنبؤ بسير العمل والمشقة التي ينطوي عليها.
    33. Reporters sans frontières signale que l'accord de paix conclu en 2005 entre le Gouvernement et les rebelles d'Aceh a eu des effets très bénéfiques sur la liberté de la presse. UN 33- وذكرت منظمة صحفيون بلا حدود أن اتفاق السلام الذي أُبرم بين الحكومة والمتمردين في آشيه، في عام 2005، كانت له آثار جدّ حميدة على حرية الصحافة.
    Elle réalisera aussi des études de faisabilité en vue de choisir un site approprié pour l'installation d'un système mondial de détresse et de sécurité en mer dans la région de l'Afrique orientale et australe, qui aura des effets bénéfiques sur les pays concernés. UN وستجري المنظمة أيضا دراسات جدوى لتحديد موقع ملائم ﻹنشاء نظام عالمي للشدة والسلامة في البحر لشرقي وجنوبي افريقيا، سيكون له أثر مفيد على دول هذين المنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus