Le montant réclamé représente le coût des billets d'avion, chambres d'hôtel, repas et taxes d'aéroport plus le coût du transport par autocar de Bagdad à Amman. | UN | ويتصل المبلغ المطالَب به بتذاكر الطيران ونفقات الفنادق والوجبات ورسوم المطار وتكلفة النقل بالحافلة من بغداد إلى عمان. |
La réduction à Amman résulte des économies réalisées du fait du transfert du secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale de Bagdad à Amman. | UN | ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان. |
195. Les employés philippins ont été mis sur un avion se rendant de Bagdad à Amman le 18 août 1990. | UN | 195- وقد نُقل الموظفون الفلبينيون جوا من بغداد إلى عمان في 18 آب/أغسطس 1990. |
Billets d'autocar de Bagdad à Amman | UN | أجور الحافلات من بغداد إلى عمان |
Il est proposé également de transférer un assistant administratif (agent local) de Bagdad à Amman (externe). | UN | ويقترح أيضاً نقل موظف إداري (الرتبة المحلية) من بغداد إلى عمان (نقل خارجي). |
683. Bhagheeratha a déclaré avoir dépensé entre IQD 48 et IQD 60 par employé pour les billets d'avion de Bagdad à Amman et USD 530 par employé pour les billets d'Amman à Bombay. | UN | 683- وقالت شركة بهاغيراتا إنها تكبدت نفقات تراوحت بين 48 ديناراً عراقياً و60 ديناراً عراقياً لتغطية تكاليف أجور سفر كل موظف بالطائرة من بغداد إلى عمان و530 دولاراً لتغطية تكاليف سفر كل موظف جواً من عمان إلى بومباي. |
48. Eteco réclame un montant de US$ 300 pour le coût du rapatriement d'une personne de Bagdad à Amman le 25 août 1990 et un montant de US$ 4 607 pour le coût de rapatriement de 24 personnes de Bagdad à Amman le 25 octobre 1990. | UN | 48- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 300 دولار من دولارات الولايات المتحـدة عن تكاليف إعادة أحد الأشخاص من بغداد إلى عمان يوم 25 آب/أغسطس 1990 ومبلغ 607 4 دولارات مـن دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إعادة 24 شخصاً من بغداد إلى عمان في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
123. Le Comité note qu'à l'exception du justificatif soumis pour l'évacuation des 107 personnes par autocar via la Turquie, la seule preuve de paiement fournie par Transkomplekt est un justificatif de paiement à l'Ambassade bulgare au titre des frais d'autocar et droits de douane déboursés lors de l'évacuation de 50 personnes par autocar de Bagdad à Amman. | UN | 123- ويلاحظ الفريق أنه باستثناء الأدلة المقدمة فيما يتعلق بإجلاء 107 أشخاص بحافلات عن طريق تركيا، لم تقدم الشركة إلا دليلاً واحداً يثبت قيامها بدفع مبلغ للسفارة البلغارية مقابل كلفة أجور السفر بالحافلات والرسوم الجمركية المتكبدة في إجلاء 50 شخصاً بحافلة من بغداد إلى عمان. |
Dans ces conditions, vous êtes prié de ne pas insister pour que le personnel américain de la Commission parte par la route de Bagdad à Amman le 13 novembre et de bien vouloir croire, comme je tiens à vous en donner l'assurance, que les intéressés partiront à bord de l'avion de la Commission le 14 novembre à 8 heures. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يرجى منكم عدم اﻹصرار على أن يغادر أفراد اللجنة الخاصة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة برا من بغداد إلى عمان في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر، وأن تقبلوا بدلا من ذلك تأكيداتنا بأن هــؤلاء اﻷفــراد سيغـادرون على متـن طائــرة اللجنـة الخاصــة في الساعــة ٠٠/٨٠ من ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر. |