Le Ministre iraquien des affaires étrangères a commencé les préparatifs pour accueillir le prochain sommet arabe à Bagdad en mars 2011. | UN | وبدأت وزارة الخارجية العراقية الأعمال التحضيرية لاستضافة القمة العربية المقبلة التي ستعقد في بغداد في آذار/مارس 2011. |
Ainsi, le capitaine Rogelio Maynulet a été traduit devant un tribunal militaire pour avoir tué un Iraquien à Bagdad en mai 2004. | UN | ويتعلق أحد الأمثلة بالمحاكمة العسكرية للنقيب روجليو ماينوليت لإطلاقه الرصاص على رجل عراقي في بغداد في أيار/مايو 2004. |
Afin de sortir de cette impasse, le Président exécutif s'est rendu à Bagdad en juillet 1993. | UN | وبغية الخروج من هذا المأزق، قام الرئيس التنفيذي بزيارة بغداد في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
18. Au cours de la réunion tenue à Bagdad en février 1994, l'Iraq a informé la Commission des résultats du séminaire rassemblant de hauts fonctionnaires iraquiens qui avaient participé au programme d'armes chimiques. | UN | ١٨ - وخلال اﻹجتماع المعقود في بغداد في شباط/فبراير ١٩٩٤، أبلغ العراق اللجنة بنتائج الحلقة الدراسية التى عقدها لكبار الموظفين العراقيين الذين شاركوا فيما سبق في برنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1991 | UN | إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩١ ت |
Une autre rencontre est prévue à Bagdad en juillet 1994. | UN | ومن المقرر عقد جولة جديدة في بغداد في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
40. Eteco affirme que lorsqu'elle a quitté Bagdad en octobre 1990, tous ses biens corporels ont été entreposés dans la maison d'hôtes qu'elle avait louée. | UN | 40- وتزعم " إيتيكو " أنها عندما غادرت بغداد في تشرين الأول/أكتوبر 1990، كانت جميع ممتلكاتها الملموسة مخزونة فـي دار الضيافة الخاص بها الذي استأجرته. |
254. ABB Shaltanlagen déclare que les autorités iraquiennes ont occupé son bureau de Bagdad en avril 1992. | UN | 254- وذكرت هذه الشركة أن السلطات العراقية احتلت هذا المكتب الواقع في بغداد في نيسان/أبريل 1992. |
Nous sommes convenus avec lui, à l'occasion de sa première visite à Bagdad en juillet dernier, d'un programme de travail commun intensif que nous avons déjà appliqué activement. | UN | لقـــد أكدنـــا استعدادنا الكامل للتعاون مع السفير بتلر، واتفقنا في زيارته اﻷولى إلى بغداد في تموز/يوليه الماضـــي على برنامج عمل مشترك مكثف قمنا بتنفيذه بنشاط. |
Le deuxième déménagement, dans un site temporaire à Bagdad, est intervenu début 1982, suivi d'un troisième déménagement, dans des locaux permanents à Bagdad, en 1983. | UN | أما في المرة الثانية، فقد نُقل مقرها إلى موقع مؤقت في بغداد في أوائل عام 1982، ريثما يتم نقلها مرة ثالثة إلى مقرها الدائم في بغداد في عام 1983. |
Depuis, le groupe vise la capitale, Bagdad, en vue d'atteindre son objectif ultime, à savoir mettre en place un califat en Iraq et plus généralement dans la région du Levant. | UN | وأخذ التنظيم منذ ذلك الحين يوجه أنظاره نحو العاصمة العراقية بغداد في مسعى لتحقيق غايته المنشودة وهي: إنشاء خلافة تشمل العراق والشام الكبرى. |
Le Ministre des affaires étrangères du Koweït, Mohammad Al-Sabah Al-Salem Al-Sabah, et le Président palestinien, Mahmoud Abbas, se sont rendus à Bagdad en février et en avril, respectivement. | UN | كما قام وزير خارجية الكويت الشيخ محمد الصباح السالم الصباح والرئيس الفلسطيني محمود عباس بزيارة بغداد في شهري شباط/فبراير ونيسان/أبريل، على التوالي. |
À cet égard, je voudrais une fois encore réitérer que la Mongolie ainsi que d'autres nations, condamne fermement l'attentat barbare contre le Bureau de l'ONU à Bagdad en août dernier. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعيد التأكيد على أن منغوليا، ومعها دول أخرى، قد أدانت بشدة الهجوم الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس الماضي. |
Une réforme majeure de la sécurité à l'échelle de tout le système a été lancée à la suite de l'attentat à la bombe commis contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad en 2003. | UN | وقد اضطُلع بعملية فحص رئيسية لمسألة الأمن على نطاق منظومة الأمم المتحدة، قام فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور نشيط، وذلك في أعقاب تفجير مقر الأمم المتحدة بالقنابل في بغداد في عام 2003. |
Mon nouveau Représentant spécial pour l'Iraq, Staffan de Mistura, arrivera à Bagdad en novembre. | UN | وسيصل ممثلي الخاص الجديد للعراق، السيد ستافان دي ميستورا، إلى بغداد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
En ce qui concerne le paragraphe 8 du dispositif, il omet de mentionner les discussions importantes qui ont eu lieu à Bagdad en juillet, à New York en septembre et de nouveau à Bagdad en octobre de cette année. | UN | أما الفقرة الثامنة من المنطوق فقد أهملت المحادثات المهمة التي جرت في بغداد في تموز/يوليه وفي نيويورك في أيلول/سبتمبر وفي بغداد مرة أخرى في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
5. À la demande de l'Iraq, un groupe international d'experts a de nouveau examiné l'ECD à Bagdad en juillet 1998. | UN | ٥ - وبناء على طلب آخر قدمه العراق، أجرى فريق من الخبراء الدوليين استعراضا آخر لﻹعلان الكامل النهائي التام في بغداد في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Un appel général a également été adressé au Gouvernement iraquien à la suite de manifestations qui ont eu lieu à Bagdad en février 1999 et au cours desquelles la police a, semble-t-il, tiré au hasard sur les manifestants. | UN | وأرسلت أيضاً نداءً عاماً إلى حكومة العراق في أعقاب تظاهرات في بغداد في شباط/فبراير 1999 زعم أن الشرطة قامت فيها بفتح النيران دون تمييز على المشاركين فيها. |
32. Le Président a soulevé ces questions au cours des réunions qu'il a eues à Bagdad en février puis il a adressé, le 14 mars 1997, une lettre au Vice-Premier Ministre pour protester contre les actions de l'Iraq. | UN | ٣٢ - وقد أثار الرئيس هذه المسائل أثناء اجتماعات بغداد في شهر شباط/فبراير وبعد ذلك، في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٧، وكتب إلى نائب رئيس الوزراء يحتج على إجراءات العراق. |
République d'Iraq adressées à l'ambassade de Turquie à Bagdad en 1992 3 mars 1992 | UN | مذكرات الاحتجاج الصادرة من وزارة خارجية جمهورية العراق إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩٢ |
Des enquêtes ont été menées sur les informations communiquées par les Iraquiens lors des pourparlers techniques à Bagdad en août 1995, du fait que l'AIEA n'avait pas été mise au courant du programme accéléré. | UN | أجريت تحريات عن المعلومات المقدمة من العراق في المحادثات التقنية التي دارت في بغداد خلال آب/أغسطس من عام ١٩٩٥ بشأن حجب المعلومات المتعلقة بالبرنامج المعجل، عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une plainte contre des entrepreneurs qui auraient tué 17 civils iraquiens à Nissour Square à Bagdad en 2007 est toujours pendante devant les tribunaux des États-Unis. | UN | وذكرت أن قضية ضد متعاقدين ادعي بقتلهم 17 مدنيا من العراقيين في ميدان الدستور ببغداد في عام 2007 ما زالت منظورة في محاكم الولايات المتحدة. |