"baisse de la demande" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض الطلب
        
    • تقليل الطلب
        
    • انخفاض في الطلب
        
    • تراجع الطلب
        
    • لتراجع الطلب
        
    Dans beaucoup de pays, le tourisme national, généralement moins éprouvé, n'a pas suffi à compenser la baisse de la demande étrangère. UN وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي.
    La récession a forcé les travailleurs de l'économie parallèle à accepter des salaires encore plus bas étant donné la baisse de la demande et la concurrence croissante dans ce secteur. UN وأدى الركود، إلى انخفاض الطلب وازدياد التنافس على فرص العمل في القطاع غير الرسمي، ومن ثم دفع العاملين في هذا القطاع إلى قبول العمل بأجور أقل.
    Le tourisme intérieur de nombreuses destinations avait été moins touché, ce qui avait permis à certains pays de compenser en partie la baisse de la demande internationale. UN وفي العديد من الوجهات، تضررت السياحة الداخلية بقدر أقل، مما أتاح لبعض البلدان التعويض جزئيا عن الخسائر الناجمة عن انخفاض الطلب الدولي.
    Ces scénarios ne prennent pas en compte l'adoption éventuelle d'une stratégie régionale à court ou à moyen terme pour séquestrer le mercure, pour encourager une baisse de la demande de mercure. UN ولا تعبِّر هذه السيناريوهات عن إمكانية اعتماد استراتيجية إقليمية فورية أو للأجل القريب من أجل عزل الزئبق وطريقة لتشجيع تقليل الطلب على الزئبق.
    Les pays de ces régions sont exposés à un sérieux risque commercial associé à la baisse de la demande pouvant résulter de la crise. UN وتواجه البلدان في تلك المناطق مخاطر تجارية كبيرة ترتبط بأي انخفاض في الطلب قد يحدث نتيجة للأزمة.
    Le tourisme, pilier de notre économie, a déjà été gravement touché par la baisse de la demande dans nos principaux marchés. UN ولقد تأثرت السياحة، وهي الدعامة الأساسية لاقتصادنا، على نحو خطير بسبب تراجع الطلب في الأسواق الرئيسية لنا.
    Un autre indicateur est l'élasticité des prix par rapport à une baisse de la demande et donc du taux d'utilisation des capacités; entre 1974 et 1992, les marchés européen et japonais se sont caractérisés par une plus grande " inertie " face au ralentissement du cycle économique que le marché, davantage concurrentiel, des Etats—Unis Voir Bergeijk et Haffner, op. cit. UN ويشكل مدى استجابة اﻷسعار لتراجع الطلب وبالتالي في تراجع مستوى استخدام القدرات مؤشراً آخر؛ وقد تبين أن هذا " القصور الذاتي في سوق المنتجات " في الاستجابة لحالات الركود في الدورة التجارية هو أكبر في السوقين اﻷوروبية واليابانية )للفترة ٤٧٩١-٢٩٩١( مما هو الحال في سوق الولايات المتحدة اﻷكثر منافسة)٣٢(.
    Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    Elle a été ébranlée par la baisse de la demande extérieure et l'extrême volatilité des prix. UN وقد عصفت بها عوامل انخفاض الطلب الخارجي والتقلب الشديد في الأسعار.
    Une baisse de la demande et des cours aurait des effets contraires à la croissance. UN كما أن انخفاض الطلب والأسعار سيكون له آثار سلبية على توقعات النمو في أفريقيا.
    Le nombre de passagers et le volume de marchandises sont inférieurs aux prévisions en raison d'une baisse de la demande de services. UN يعزى انخفاض عدد الأشخاص وحجم الشحنات إلى انخفاض الطلب على تلك الخدمات
    La moindre quantité de t-shirts et d'affiches s'explique par la baisse de la demande. UN نجم انحفاض التاتج المتعلق باللافتات والقمصان القصيرة الأكمام والملصقات عن انخفاض الطلب
    Une baisse de la demande à l'égard de l'assistance des Nations Unies pourrait indiquer que l'Organisation a accompli avec succès sa tâche initiale et qu'elle peut se concentrer sur d'autres éléments importants de la démocratisation et de la consolidation de la paix. UN وأن انخفاض الطلب على المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة قد يدل على أن المنظمة قد اضطلعت بدورها اﻷولي بنجاح وأنها يمكن أن تركز على عناصر هامة أخرى من عمليات إقامة الديمقراطية وبناء السلم.
    Cela était dû principalement à deux facteurs : i) une baisse de la demande et ii) l'augmentation du prix des aliments pour animaux - qui représentent 70 % des coûts de production - et dont l'offre était peu abondante. UN ويرجع ذلك أساساً، إلى عاملين هما: `١` انخفاض الطلب على هذين المنتجين؛ و`٢` ارتفاع أسعار العلف وندرتها وهو يعادل ٠٧ في المائة من تكلفة الانتاج.
    Les pays pauvres très endettés (PPTE) ont souffert de la baisse de la demande mondiale de matières premières, entraînant une chute des prix et une aggravation des indicateurs de la dette et des perspectives générales de croissance et de développement humain. UN وعانت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من انخفاض الطلب العالمي على السلع اﻷولية مما أدى إلى انخفاض اﻷسعار وعاد بالسوء على مؤشرات ديون هذه البلدان ومجمل آفاق النمو والتنمية البشرية.
    Les effets nets sur l'emploi ne sont pas très clairs du fait que la teneur en éléments locaux peut aussi réduire l'emploi lorsque la hausse des coûts de production entraîne une baisse de la demande et de la compétitivité. UN والآثار الصافية للعمالة غير واضحة لأن المحتوى المحلي يمكن أيضاً أن يقلّص فرص العمل عندما يفضي ارتفاع تكاليف الإنتاج إلى انخفاض الطلب والقدرة على المنافسة.
    Les mesures correctrices les plus importantes et les plus efficaces pour endiguer le commerce illégal d'espèces sauvages sont celles qui provoquent une baisse de la demande des consommateurs. UN 20 - تعتبر أهم الاستجابات وأكثرها فعالية في التصدي للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية هي تلك التي تؤدي إلى تقليل الطلب على السلع الاستهلاكية.
    Ce mouvement apparent n'est pas le signe d'une baisse de la demande pour ce type d'activités. UN ولا يدل التحول الظاهر على انخفاض في الطلب على هذا النوع من العمل.
    Une baisse de la demande et des cours des produits aura nécessairement des incidences négatives sur les perspectives de croissance de l'Afrique. UN وسيؤثر حدوث انخفاض في الطلب والأسعار سلباً في توقعات النمو الأفريقية.
    Si elles devenaient pratique courante dans les pays industrialisés, on pourrait en théorie observer une stabilisation ou même une baisse de la demande d'un grand nombre de matières premières. UN واذا ما تحول هذا المفهوم الى ممارسات سائدة في البلدان الصناعية، فقد يتبعه، نظريا، استقرار أو انخفاض في الطلب على مجموعة كبيرة من المواد.
    La récession s'est traduite par une baisse de la demande d'exportations, du flux des touristes, des envois de fonds et par une déflation des prix de l'immobilier. UN وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات.
    Un autre indicateur est l'élasticité des prix par rapport à une baisse de la demande et donc du taux d'utilisation des capacités; entre 1974 et 1992, les marchés européen et japonais se sont caractérisés par une plus grande " inertie " face au ralentissement du cycle économique que le marché, davantage concurrentiel, des Etats—Unis Voir Bergeijk et Haffner, op. cit. UN ويشكل مدى استجابة اﻷسعار لتراجع الطلب وبالتالي لتراجع مستوى استخدام القدرات مؤشراً آخر؛ وقد تبين أن هذا " القصور الذاتي في سوق المنتجات " في الاستجابة لحالات الركود في الدورة التجارية هو أكبر في السوقين اﻷوروبية واليابانية )خلال الفترة ٤٧٩١-٢٩٩١( مما هو الحال في سوق الولايات المتحدة اﻷكثر منافسة)٧٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus