"baisse du prix" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض أسعار
        
    • خفض أسعار
        
    • لانخفاض أسعار
        
    • تراجع أسعار
        
    :: Facteurs externes : baisse du prix du marché du gazole UN :: العوامل الخارجية: انخفاض أسعار وقود الديزل في السوق
    La baisse du prix des produits de base tend à éroder la valeur des exportations et des revenus réels tandis que dans beaucoup de pays, la diversification n'a guère progressé. UN وتسبب انخفاض أسعار السلع اﻷساسية في تقليص قيمة الصادرات والدخول الحقيقية، في حين لم تحقق الجهود المبذولة في معظم البلدان نحو تنويع الصادرات تقدما كبيرا.
    L'accès à l'alimentation s'est accru, grâce à la baisse du prix des denrées et à une meilleure coordination de l'aide humanitaire. UN فقد ازدادت فرص الحصول على الأغذية بفضل انخفاض أسعار المواد الغذائية وإدخال تحسينات على تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Cet élargissement de la palette des traitements devrait se traduire par une compétitivité accrue et par conséquent, une baisse du prix des médicaments. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة المنافسة، مما سيؤدي بدوره إلى خفض أسعار الأدوية.
    Au Chili et au Pérou, la baisse du prix des métaux et la réduction des importations des pays d’Asie ont eu un impact négatif sur le revenu intérieur disponible et posé de nouvelles difficultés aux responsables. UN وفي بيرو وشيلي، كان لانخفاض أسعار المعادن وتقلﱡص واردات البلدان اﻵسيوية أثر سلبي على الدخل المحلي المتاح، وهو ما جعل صانعي السياسة العامة في مواجهة تحديات إضافية.
    Selon les prévisions, le taux moyen d'inflation devrait rester modéré, en raison de la baisse du prix des denrées alimentaires et de la faible hausse des prix du pétrole. UN ومن المتوقع أن يصبح متوسط معدل التضخم أكثر اعتدالا بسبب تراجع أسعار المواد الغذائية والاعتدال النسبي لأسعار النفط.
    :: Facteurs externes : baisse du prix de l'essence UN :: العوامل الخارجية: انخفاض أسعار البنزين
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, la baisse du prix du pétrole a entraîné une réduction des recettes d'exportation et un fort accroissement du ratio dette/exportations. UN وفي منطقة افريقيا الوسطى وشرقها وشمالها، أحدث انخفاض أسعار النفط نقصا في عائدات الصادرات، وأدى إلى زيادة شديدة في نسبة الديون إلى الصادرات.
    La baisse du prix du pétrole a entraîné une contraction brutale des recettes budgétaires. UN وأدى انخفاض أسعار النفط إلى نقص حاد في العائدات المالية.
    Cette situation était imputable essentiellement à la diminution des recettes résultant de la baisse du prix du pétrole. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Cette situation était imputable essentiellement à la diminution des recettes consécutive à la baisse du prix du pétrole. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    La baisse du prix des importations, due à la force du dollar, a également contribué à juguler l’inflation. UN وقد أسهم أيضا انخفاض أسعار الواردات، نظرا لقوة الدولار، في اﻹبقاء على التضخم عند معدل منخفض.
    Toutefois, les bénéfices économiques nécessaires pour financer le système ont disparu avec la baisse du prix du cuivre et les mesures prises pour maintenir le système entraîné une augmentation de la dette extérieure qui a atteint un niveau insupportable. UN إلا أن الفوائض الاقتصادية اللازمة لدعم ذلك النظام اختفت مع انخفاض أسعار النحاس، وأدت محاولات اﻹبقاء على النظام إلى تزايد الدين اﻷجنبي وتراكمه بصورة غير قابلة للاستدامة في نهاية المطاف.
    Le retrait massif des investissements étrangers entraîne une baisse du prix des actifs et porte atteinte à la solidité du système financier national. UN وفي حالة قوامها عكس اتجاه الاستثمار اﻷجنبي بشكل هائل، يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار اﻷصول المحلية ويؤثر تأثيراً سلبياً آخر على سلامة النظام المالي المحلي.
    Les pays baltes ont le taux d’inflation le plus bas des pays en transition et il est probable que cette situation ne changera pas, grâce notamment à la baisse du prix des produits énergétiques et des matières premières importés. UN ومعدل التضخم في بلدان منطقة بحر البلطيق هو أكثر المعدلات انخفاضا بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ومن المرجح أن يظل كذلك بفضل انخفاض أسعار الطاقة والمواد اﻷولية المستوردة.
    En outre, la plupart des pays ont bénéficié d’une réduction des prix intérieurs des denrées alimentaires, grâce au redressement de la production agricole, et d’une baisse du prix des aliments et des combustibles importés. UN كذلك فإن غالبية البلدان استفادت من انخفاض أسعار السلع الغذائية المحلية مع زيادة الناتج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات من اﻷغذية والوقود.
    En raison de la baisse du prix du pétrole et des difficultés rencontrées lorsqu’il s’est agi de réduire les dépenses publiques et d’élargir l’assiette fiscale, les finances publiques se sont fortement détériorées dans plusieurs pays. UN وبالنظر إلى انخفاض أسعار النفط وإلى الصعوبات التي ينطوي عليها خفض اﻹنفاق العام وتوسيع القاعدة المالية، فقد شهدت أرصدة القطاع العام تدهورا حادا في عـدد مـن البلدان.
    L'origine du titre influe sur la baisse du prix de la terre par rapport aux valeurs du marché. UN وكان لأصل سند الملكية أثر في خفض أسعار الأراضي بالنسبة إلى قيمتها الوقتية.
    Un grand progrès a été enregistré avec la baisse du prix des médicaments antirétroviraux et leur disponibilité accrue pour les traitements, grâce à de nouvelles initiatives mondiales et sous l'impulsion de l'OMS et du Gouvernement américain. UN وحدث تطور كبير تمثل في خفض أسعار الأدوية المضادة للفيروسات وزيادة توفرها للمعالجة عن طريق مبادرات عالمية جديدة تستمد قوة اندفاعها من منظمة الصحة العالمية والحكومة الأمريكية.
    Du fait de l'inélasticité relative de la demande des consommateurs, l'accroissement de la productivité qui résulte des changements technologiques a entraîné au cours des dernières décennies une baisse du prix des produits agricoles qui bénéficie aux consommateurs urbains et appauvrit les producteurs des zones rurales. UN وبسبب الطلب الاستهلاكي غير المرن نسبيا، أدى تزايد الإنتاجية، نتيجة للتغيرات التكنولوجية خلال العقود القليلة الماضية، إلى خفض أسعار السلع الأساسية، مما أفاد المستهلكين الحضريين بينما ترك المنتجين الريفيين فقراء.
    Dans le cas du Chili, la baisse du prix du cuivre a eu des effets directs, sur les entrées budgétaires, et indirects sur la croissance moindre générée par l'exploitation de ce minerai. UN أما في شيلي فقد كان لانخفاض أسعار النحاس أثر مباشر على خزائن الدولة وأثر غير مباشر اتخذ شكل تباطؤ في النمو مَصدرُه قطاع المعادن.
    85. Étant donné qu'au bout du compte, les dettes doivent être remboursées grâce aux exportations, toute baisse du prix à l'exportation fait augmenter la valeur réelle de la dette. UN 85- وبما أن الديون يجب أن تسددّ في نهاية المطاف من الصادرات، فإن تراجع أسعار الصادرات يزيد قيمة الدين الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus