"baissent" - Traduction Français en Arabe

    • تنخفض
        
    • انخفضت
        
    • تتراجع
        
    • يخفضون
        
    • يُخفضوا
        
    • لتخفيض
        
    • في التدني
        
    Lorsque la valeur du dollar baisse, les recettes de l'UNICEF augmentent. Lorsque la valeur du dollar augmente, les recettes de l'UNICEF baissent. UN فعندما تنخفض قيمة الدولار، تزيد إيرادات اليونيسيف؛ وعندما تزيد قيمة الدولار، تنقص إيرادات اليونيسيف.
    D'autres, comme l'énergie solaire photovoltaïque et l'énergie solaire concentrées sont encore trop chères, mais les coûts baissent rapidement. UN ولا تزال المصادر الأخرى مثل الخلايا الفولطاضوئية والطاقة الشمسية المركزة، باهظة الثمن جدا ولكن تكلفتها تنخفض بسرعة.
    Ils baissent parce que la science et la technologie changent et que cela entraîne une disparition ou une réduction de la demande d'un certain produit de base. UN تنخفض الأسعار لأن العلم والتكنولوجيا يتغيران، وبالتالي، إما أنه لا يوجد طلب على سلعة معينة أو يقل الطلب عليها.
    En conséquence, les taux de fécondité baissent pour les tranches d'âge supérieures et l'âge moyen de la procréation diminue. UN وبالتالي، انخفضت معدلات الخصوبة في الأعمار المتقدمة وتناقص متوسط العمر عند الإنجاب.
    La population active moyenne croît d'environ 3 % par an alors que le nombre d'emplois salariés diminue ou stagne, que les salaires réels baissent et que les conditions de travail et de vie se détériorent. UN فمتوسط اﻷيدي العاملة ينمو بنسبة تبلغ نحو ٣ في المائة سنويا، في الوقت الذي تتراجع فيه مستويات العمالة المدفوعة اﻷجر أو تظل على حالها، هذا إلى جانب نقص اﻷجور الحقيقية وتدهور ظروف العمل والمعيشة.
    Je baisse mes prix, les concurrents baissent leurs prix. Open Subtitles , أنا أخفض الأسعار . المنافسين يخفضون الأسعار
    Il déclenche... une vague de crimes, les prix baissent... il achète au rabais. Open Subtitles لذا جعل عصابته تحدث موجة الجريمة في تلك المنطقة لتخفيض قيمة الممتلكات حتى يستطيع شرائها بثمن رخيص
    L’intermédiation devenant plus efficace, les taux d’emprunt baissent peu à peu, tandis que les dépôts rapportent davantage. UN وتتزايد اﻵن كفاءة الوساطة المالية، ونتيجة لذلك أخذت تكاليف الاقتراض تنخفض ومعدلات اﻹيداع ترتفع.
    Dans certaines régions du pays, le nombre de femmes participantes est moins élevé que dans d'autres et les taux de participation baissent à mesure qu'augmente l'âge. UN وهناك مناطق ينخفض فيها مستوى القيد في البرنامج بالمقارنة بأجزاء أخرى في البلد كما تنخفض معدلات القيد بزيادة السن.
    Il fait étouffant pendant la journée, mais les températures baissent la nuit, particulièrement dans ce coin. Open Subtitles الجو حارق في النهار لكن الحرارة تنخفض بشكل كبير ليلاً خصوصاً طوال الطريق إلى هنا
    Malgré les discours sur la prévention, la répression, l'information, les chiffres ne baissent jamais. Open Subtitles أجل،بكل تلك الأحاديث عن منعها إدانتها،وتجنبها فالأعداد لا يبدو أنها تنخفض أبدًا
    S'il est difficile de prévoir le nombre d'automobilistes qui utiliseront un tel dispositif, on s'attend à ce que le nombre d'utilisateurs s'accroisse et que les prix baissent à mesure que cette innovation fera son chemin dans l'esprit des populations. UN وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة.
    La situation est tout autre lorsque les cours des actions baissent sur plusieurs jours, plusieurs mois ou plusieurs années et lorsqu’il est clair que l’intention de la bourse est d’opérer une correction. UN اﻷمر يختلف عندما تنخفض أسعار اﻷوراق المالية على هدي اﻷيام أو الشهور أو اﻷعوام فيما تتضح نية السوق في إعادة تسعير اﻷوراق المالية.
    Dans beaucoup de pays en développement les ressources financières extérieures dépendent largement des exportations de produits de base, dont les prix baissent fortement. UN ففي عدد كبير من البلدان النامية، تتوقف الموارد المالية الخارجية، الى حد بعيد، على صادرات السلع اﻷساسية، التي تنخفض اسعارها بقوة.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN كذلك تنخفض اﻷجور ويتوالى إلغاء الوظائف؛ وباختصار، لا يعود حق من حقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع احترام أو حماية.
    Les coûts commerciaux, en général, et, dans le secteur agricole plus particulièrement, baissent avec l'accroissement de l'offre de services, notamment de services de transport, de logistique, d'entreposage, de contrôle qualité, de commercialisation et de vente au détail. UN فتكاليف التجارة بوجه عام، وفي القطاع الزراعي بوجه خاص، تنخفض مع زيادة القدرة التوريدية في قطاع الخدمات، مثل النقل واللوجٍستيات، والإيداع في مستودعات، ومراقبة الجودة، والتسويق، وتجارة التجزئة.
    Pour que l'objectif des 2 ºC ne soit pas dépassé, il faut que les émissions mondiales atteignent un paroxysme d'ici à 2020 puis qu'elles baissent au moins de 50 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990. UN وكررت الدراسة التي أجراها معهد الاستدامة أنه للبقاء ضمن نطاق هدف الدرجتين المئويتين، يجب أن تبلغ الانبعاثات العالمية ذروتها بحلول عام 2020 وأن تنخفض بما لا يقل عن 50 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام2050.
    Les ventes baissent, on doit s'adapter. "Alors ne tardez plus." Open Subtitles لقد انخفضت المبيعات لذلك يجب أن نصلح من وضعنا لنستمر إذا
    Les coûts d'installation représentent l'essentiel du coût des technologies des énergies renouvelables, même si les prix baissent rapidement à mesure qu'elles deviennent plus matures et plus largement utilisées. UN وتمثل تكاليف التركيب الجزء الأكبر من التكاليف المرتبطة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، بالرغم من أن أسعار هذه التكنولوجيات تتراجع بسرعة كلما أصبحت أكثر نضجا وكلما زاد استخدامها على نطاق أوسع.
    Maintenant que Suvarov est bien arrivé, ils baissent leur niveau de sécurité d'un cran. Open Subtitles لقد وصل الرئيس الروسي .. بأمان إنهم يخفضون التهديد الأمنى بمستوى واحد
    Donc, il n'ya aucun moyen les prix baissent. Open Subtitles اذا , ليس هناك طريقة لتخفيض الاسعار
    Le Groupe s'est déclaré préoccupé de constater que les niveaux de financement, y compris l'APD, sont insuffisants, qu'ils baissent et que l'APD n'accorde pas suffisamment d'importance à la gestion forestière durable. UN وأعرب الفريق عن قلقه من أن مستويات ذلك التمويل، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية، غير كافية وآخذة في التدني وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمنح أولوية كافية لﻹدارة المستدامة للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus